Hasil Pencarian  ::  Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 119 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Maya Rahmawati, author
[ABSTRAK
Tesis ini adalah kritik atas terjemahan novel Laskar Pelangi ke bahasa Inggris. Kritik disusun menggunakan model analisis teks dan pencapaian skopos sebagai kriteria penilaian atas penggunaan strategi penerjemahan. Langkah pertama yang dilakukan dalam penelitian ini adalah analisis faktor ekstratekstual dan intratekstual teks sumber (TSu) dan teks sasaran (TSa) untuk menentukan skopos. Untuk menilai ketercapaian skopos,...
2014
T42602
UI - Tesis (Membership)  Universitas Indonesia Library
cover
Kim, Yoon-Jin, author
Seoul: Book Story, 2007
KOR 895.71 KIM m
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Untung Yuwono, author
ABSTRAK
Skripsi ini membahas masalah penafsiran teks terjemahan film (subtitle) dengan menggunakan metode deskriptif-normatif Tujuan penelitian ini untuk mendapatkan penjelasan serta gambaran yang lengkap dan masalah-masalah hambatan teks terjemahan dan isi film Data yang digunakan adalah satu episode film seri RCTI Renegade dengan judul Broken on the wheel of love.
...
1996
S11090
UI - Skripsi (Membership)  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2009
499.221 028 SAD
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Meirani Jacoeb, author
Terjemahan beranotasi sebagai tugas akhir ini, bertujuan untuk memberikan pertanggungjawaban atas padanan yang dipilih dalam menerjemahkan secara mandiri buku How Come ke bahasa Indonesia. Teks sumber yang saya pilih adalah teks teknis, dan berjenis ilmiah populer. Dalam menerjemahkan saya menggunakan ideologi domestikasi dan metode komunikatif mengingat teks yang bersifat informatif....
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2010
T27865
UI - Tesis (Open)  Universitas Indonesia Library
cover
Nita Angelina, author
ABSTRAK
Berdasarkan analisis data yang telah saya lakukan, dapat disimpulkan di sini bahwa penyesuaian struktur dalam usaha terjemahan memang perlu diadakan demi kewajaran_ hasil terjemahan itu sendiri. Dalam menyesuaikan struktur ini tidak jarang terjadi pula pergeseran dari tataran yang satu menjadi tataran yang lain dan juga pergeseran pada kategori kata. Jadi,...
1984
S14152
UI - Skripsi (Membership)  Universitas Indonesia Library
cover
Tanti Sugiharti, author
ABSTRAK
Para penerjemah cenderung untuk menerjemahkan menurut gaya mereka masing-masing. Ini terlihat pula dalam cerita pendek Cuma Busa, Itu Saja karya Manneke Budiman dan Rico Hanya Tukang Cukur karya Deddy Mulyana yang merupakan terjemahan dari cerita pendek karya Hernando Tellez yang berjudul Just Lather, That's All . Analisis...
1995
S14160
UI - Skripsi (Membership)  Universitas Indonesia Library
cover
John Newton author
London and New York : Routledge , 1992
418.020 285 COM
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
cover
Nuniek Novia Candra, author
[ABSTRAK
Terjemahan beranotasi adalah penerjemahan yang dilakukan dengan memberikan anotasi (catatan) mengenai padanan yang dipilih dalam bahasa sasaran. Tujuan terjemahan beranotasi adalah memberikan pertanggungjawaban atas padanan yang dipilih. Ada dua metode yang digunakan dalam tugas akhir ini, yaitu penerjemahan novel dan anotasi. Metode dan prosedur penerjemahan yang digunakan adalah yang sesuai...
2007
T39140
UI - Tesis (Membership)  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>