Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 2 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Diandra Yasmine Irwanda
Abstrak :
Saat terjadi kecelakaan lalu lintas, saksi mata menjadi penting agar polisi mendapat gambaran yang jelas tentang kejadian. Akan tetapi, keterangan saksi mata tersebut tidak luput dari kesalahan error yang disebut dengan false memory. Penelitian ini bertujuan untuk menguji pengaruh jenis kata dan jenis kelamin dalam pembentukan false memory pada konteks kecelakaan lalu lintas. Pada penelitian ini, setiap kelompok laki-laki dan perempuan diberikan daftar kata Deese-Roediger-McDermott DRM dengan tiga jenis kata, yaitu netral, negatif dan kecelakaan. Partisipan penelitian adalah 84 pengendara motor yang pernah mengalami kecelakaan. False memory diukur menggunakan tes recall dan recognition setelah melihat daftar kata DRM. Hasil penelitian menunjukan bahwa terdapat pengaruh yang signifikan dari jenis kata terhadap pembentukan false memory, baik pada tes recall dan recognition, dimana jenis kata kecelakaan paling banyak menghasilkan false memory. Di sisi lain, jenis kelamin dan interaksi jenis kata dan jenis kelamin tidak berpengaruh secara signifikan terhadap pembentukan false memory, baik pada tes recall maupun tes recognition. ...... When accident happened, eyewitness become important for the police to get the clear description of the case. Unfortunately, eyewitness testimony is easily corrupted with error called false memory. This study examined the effect of word type and gender towards the formation of false memory in traffic accident context. In this study, each male and female group were given Deese Roediger McDermott DRM list with three word types, which are neutral, negative and accident. The participants in this study are 84 motorcycles riders that has been through traffic accident. After seeing the DRM list, participants were given recall and recognition test to measure the false memory. The result showed that there is a significant effect of word type towards false memory production in recall test and recognition ldquo know rdquo and ldquo remember know rdquo which accident word type produced more false memory than the others. On the other hand, there is no significant effect of gender nor interaction between word type and gender towards the formation of false memory in recall as well as recognition test.
Depok: Fakultas Psikologi Universitas Indonesia, 2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Kendenan, Esriaty Sega
Abstrak :
Terjemahan beranotasi adalah penerjemahan dengan pemberian komentar atas pilihan padanan tertentu dalam menerjemahkan sebuah teks. Dalam menerjemahkan disertasi yang telah diterbitkan mengenai sejarah sosial orang Toraja ini, saya menggunakan metode penerjemahan komunikatif. Sebagian besar masalah yang muncul dalam penerjemahan teks itu terkait dengan kata budaya yang banyak digunakan oleh penulis TSu selain penggunaan nama diri dan nama jenis, idiom, dan metafora. Untuk menyelesaikan masalah penerjemahan itu saya menggunakan prosedur penerjemahan: transferensi, pemberian catatan kaki, penerjemahan resmi, penghilangan, dan kuplet. Dalam terjemahan beranotasi ini, anotasi diberikan untuk menjelaskan pilihan padanan yang saya gunakan dalam menerjemahkan istilah dan ungkapan untuk menyelesaikan masalah dalam penerjemahan. Dengan demikian, penerjemahan buku sejarah selain membutuhkan penguasaan BSu dan BSa yang baik juga memerlukan penelitian dokumen sejarah terkait untuk lebih memahami konsep dan konteks agar dapat mengalihkan pesan penulis TSu dengan benar. ......An annotated translation is a translation with commentary on certain equivalences chosen while translating of a text. In translating this published dissertation the social history of the Toraja people, I applied the communicative method of translation. Most translation problems arising were related to the translation of cultural words used by the author of the book, in addition to proper and common names, idiomatic expressions, and metaphors. To solve the problems, I used following translation procedures: transference, notes, recognized translation, omission, paraphrasing, and couplet. In this annotated translation, annotations were given to explain the choice of terms and expressions equivalences used to overcome the problems in translation. Thus, the translation of history books does not only need mastery of the source as well as target language but also requires thorough historical document research to have a better understanding of the context and concepts, in order to be able to transfer the message well.
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2012
T31299
UI - Tesis Open  Universitas Indonesia Library