Hasil Pencarian

Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 6 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Farah Kamila
"Studi tentang komunikasi pada dunia gaming masih belum banyak terjamah dalam bidang linguistik (Hsu, 2020). Deiksis tidak hanya dapat ditemukan dalam interaksi sehari-hari di dunia nyata, tetapi juga di dunia gaming. Contohnya voice line atau rekaman dialog berbahasa Jerman karakter Killjoy dalam gim Valorant. Penelitian ini menganalisis deiksis yang terkandung dalam voice line berbahasa Jerman karakter Killjoy pada gim Valorant. Data diolah menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif dan merujuk pada teori deiksis Levinson (1983) dan Levinson (2006) untuk mengidentifikasi jenis-jenis deiksis yang ada dalam voice line Killjoy. Hasil dari penelitian menunjukkan; dari 92 data, terdapat 46 data mengandung deiksis persona, 29 data mengandung deiksis spasial, 17 data dengan deiksis temporal, 68 data mengandung deiksis wacana, dan 24 data dengan deiksis sosial. Deiksis wacana merupakan deiksis yang paling banyak ditemukan pada penelitian ini, mengingat setiap ujaran yang terkandung dalam voice line sangat bergantung pada situasi dan konteks yang dipahami oleh penutur (Killjoy) dan mitra tuturnya (rekan sesama timnya).
The study of communication in gaming remains a relatively underexplored area within linguistics (Hsu, 2020). Deixis can be found not only in everyday interactions in the real world but also in the gaming world. For example, the German voice line of Killjoy in Valorant. This study examines the deixis found in Killjoy's German voice line in Valorant. The data is analyzed using a descriptive qualitative technique, using Levinson's (1983) and Levinson's (2006) deixis theory to determine the deixis in Killjoy's vocal line. The result of the research shows that out of 92 data, there are 46 data containing persona deixis, 29 data containing spatial deixis, 17 data containing temporal deixis, 68 data containing discourse deixis, and 24 data with social deixis. Discourse deixis is the most commonly found deixis in this study, considering that every utterance contained in the voice line is very dependent on the situation and context understood by the speaker (Killjoy) and her speech partner (her teammate)."
Lengkap +
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Angela Juwita
"Seorang penerjemah perlu memerhatikan prosedur penerjemahan agar tetap dapat menyampaikan engagement penulis dengan proporsi yang tepat. Deiksis merupakan salah satu bagian dari engagement. Penelitian ini berfokus pada deiksis dalam penerjemahan teks akademik dari bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi jenis deiksis dan prosedur penerjemahannya, serta membahas pengaruh yang disebabkan oleh pergeseran deiksis pada penerjemahan sebuah buku ilmiah. Data diambil dari TSu berbahasa Jerman yang berjudul Javanische Weisheit und Ethik Studien zu einer Östlichen Moral karya Franz Magnis-Suseno dan TSa berbahasa Indonesia yang berjudul Etika Jawa yang diterjemahkan oleh penulisnya sendiri. Penelitian ini adalah penelitian kualitatif deskriptif dengan menggunakan metode studi kasus. Analisis data menemukan adanya tiga jenis deiksis dalam TSu dan TSa dengan deiksis personal sebagai jenis deiksis terbanyak. Penelitian ini menemukan adanya lima prosedur penerjemahan yang diterapkan untuk menerjemahkan satuan terjemah berdeiksis, yaitu penghapusan, penambahan, eksplisitasi, modulasi sudut pandang, dan modulasi cakupan makna. Keberadaan deiksis mendorong penerjemah untuk menerapkan prosedur penerjemahan yang sesuai untuk menghasilkan TSa yang baik dan berterima. Penerapan prosedur penerjemahan menghasilkan pergeseran makna yang membuat TSa menjadi lebih lugas, ringkas, dan mudah dipahami.

A translator should implement the translation procedures in order to be able to express an author’s engagement in the right proportion. Deixis is part of engagement. This study focuses on deixis in the academic translation from German to Indonesian. The purpose of this study is to identify categories of deixis found in a ST-TT pair and its translation procedures, and to discuss the effect of deictic shift on the translation of an academic text. Data were taken from a German source text entitled Javanische Weisheit und Ethik Studien zu einer Östlichen Moral by Franz Magnis-Suseno and its Indonesian target text entitled Etika Jawa, which was translated by the same author. This study applies the qualitative descriptive approach with the case study method. Data analysis shows that three categories of deixis are found in the ST and TT with personal deixis as the dominant category. This study finds the application of five translation procedures to translate the deixis; deletion, addition, explicitation, modulation of point of view, and modulation through perspective shift. The existence of deixis prompted the translator to implement the suitable translation procedures. The application of those translation procedures resulted in the semantic shift which made ST more straightforward, concise, and understandable."
Lengkap +
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2022
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Dzatul Lu`lu
"ABSTRAK
Skripsi ini membahas dua aspek pragmatik, yaitu deiksis dan tindak tutur, yang
terdapat di dalam puisi Ila Ṭuḡȃti Al-?Ȃlam karya Abu Al-Qȃsim Al-?ȃbȋ, seorang
penyair Tunisia, pada konteks revolusi Mesir 25 Januari 2011. Penelitian ini
bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk-bentuk deiksis dan tindak tutur yang
terdapat di dalam puisi Ila Ṭuḡȃti Al-?Ȃlam. Penelitian ini merupakan penelitian
kualitatif dengan desain deskriptif. Berdasarkan penelitian yang telah dilakukan,
maka ditemukan bentuk-bentuk deiksis, yaitu deiksis persoan, deiksis ruang,
deiksis waktu, deiksis wacana, dan deiksis sosial; dan tindak tutur, yaitu lokusi,
ilokusi, perlokusi, asertif, direktif, komisif, dan ekspresif yang terdapat di dalam
puisi tersebut.

Abstract
This undergraduate thesis discusses two aspects of pragmatics, namely deixis and
speech acts, contained in the poem Ila Ṭuḡȃti Al-'Ȃlam by Abu Al-Qȃsim Al-?ȃbȋ,
a Tunisia poetry, in the context of the Egyptian revolution at January 25th, 2011.
This study aims to describe the forms of deixis and speech acts contained in Ila
Ṭuḡȃti Al-'Ȃlam. This study is a descriptive qualitative research method. Based on
the research that has been done, the writer finds all forms of deixis, such as person
deixis, place deixis, time deixis, discourse deixis, and social deixis; and speech
acts, such as locutionary act, illocutionary act, perlocutionary act, assertive,
directive, commissive, and expressive contained in the poem."
Lengkap +
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2012
S43143
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Andhieni Sekar Arum
"Lirik yang tersusun dalam sebuah lagu memiliki makna tersendiri yang merupakan pesan atau ekspresi hati penulisnya. Salah satunya adalah Maan de Steenwinkel pada albumnya yang bertajuk Onverstaanbaar yang rilis pada tahun 2020. Penelitian ini membahas bagaimana deiksis digunakan dalam lagu-lagu Maan de Steenwinkel dalam album Onverstaanbaar. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk memaparkan jenis deiksis beserta referen yang terdapat di dalamnya dengan menggunakan metode deskriptif kualitatif. Data yang digunakan merupakan enam lagu dari Maan de Steenwinkel dalam album Onverstaanbaar yang bertema cinta. Temuan dari penelitian ini adalah dominasi kemunculan deiksis persona dan waktu dalam setiap lagu. Dalam setiap lagu, terdapat deiksis persona pertama, yaitu Ik dan Me dengan referen penyanyi itu sendiri, serta kedua, yaitu Je atau Jij dengan referen pasangan penyanyi. Hal ini karena keenam lagu tersebut mengungkapkan perasaan Ik kepada pasangannya dalam bentuk interaksi. Sementara itu, kemunculan hij pada lagu 7 Maanden menggambarkan Ik yang bercerita kepada pendengar lagunya, mengenai seseorang, yaitu pasangannya. Deiksis tempat ditemukan dalam empat lagu dan cukup menggambarkan lokasi saat ujaran terjadi. Kemunculan deiksis sosial berupa kata sapaan joh dan baby diarahkan kepada pasangan duet Ik. Deiksis tekstual dat die, dan daarvoor merujuk pada keadaan atau situasi sebagai referennya, juga ditemukan dalam tiga lagu.

The lyrics that are composed in a song have their own meaning which is the message or expression of the author's heart. One of them is Maan de Steenwinkel on her album entitled Onverstaanbaar which was released in 2020. This study discusses how deixis is used in Maan de Steenwinkel's songs on the album Onverstaanbaar. The purpose of this study is to describe the types of deixis and their references using a qualitative descriptive method. The data used are six songs from Maan de Steenwinkel in the album Onverstaanbaar with the theme of love. The findings of this study are the dominance of the appearance of person and time deixis in each song. In each song, there is a first persona deixis, namely Ik and Me with references to the singer herself, and the second, namely Je or Jij with references to the singer's partner. This is because the six songs express Ik's feelings for her partner in the form of interaction. Meanwhile, the appearance of hij in the song 7 Maandendepicts Ik telling the listeners of her song about someone, namely his partner. Deixis of place is found in four songs and adequately describes the location when the utterance occurs. The emergence of social deixis in the form of greeting words oh and baby is directed to Ik’s duet partner. The textual deixis dat, die, and daarvoor refer to circumstances or situations as the reference, also found in three songs."
Lengkap +
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2023
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Thalia Amrita
"Deiksis atau ekspresi deiktik sering digunakan dalam komunikasi sehari-hari tanpa menyadari tujuan yang lebih dalam. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi makna di balik setiap ekspresi deiksis yang digunakan dalam album SOUR karya Olivia Rodrigo (2021) dan menganalisis bagaimana setiap deiksis menggambarkan emosi remaja melalui lirik lagu dalam album tersebut. Penelitian ini menggunakan kerangka analisis dari Yule (2017) dan Saeed (2003) untuk menguji jenis dan makna masing-masing deiksis dan menggunakan narasi gabungan dari Berkum (2019), Foolen et al. (2012), dan Lakoff (2016) untuk menganalisis bagaimana deiksis mewakili emosi seseorang. Hasil penelitian menyimpulkan bahwa lirik dalam album SOUR menggunakan lima jenis deiksis yaitu deiksis personal, spatial/tempat, temporal/waktu, sosial, dan discourse/wacana. Ungkapan deiktik tersebut terbukti tidak hanya menyampaikan makna substantif yang mempengaruhi lirik tetapi juga menyampaikan emosi pengarang melalui lirik. Oleh karena itu, penjelasan bagaimana emosi seseorang dapat direpresentasikan melalui deiksis menjadi hal baru dalam penelitian ini. Penelitian ini menekankan pentingnya penggunaan deiksis melalui bahasa.

Deixis or deictic expressions are used in daily communication often without one’s realization of its deeper purposes. This research aims to identify the meaning behind each deictic expression used in the album SOUR by Olivia Rodrigo (2021) and analyze how each deixis portrays the emotions of adolescents through the song lyrics in the album. This paper used Yule’s (2017) and Saeed’s (2003) framework to examine the types and the meaning of each deixis and used combined narratives from Berkum (2019), Foolen et al. (2012), and Lakoff (2016) to analyze how deixis represent one’s emotion. The study concludes that the lyrics in the album SOUR used five types of deixis which are person, spatial/place, temporal/time, social, and discourse deixis. Those deictic expressions were proven to not only convey a substantive meaning that affects the lyrics but also convey the emotions of the authors through the lyrics. Therefore, the explanation of how one’s emotion can be represented through deixis became the novelty of this study. This study emphasizes the importance of using deixis through language."
Lengkap +
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2022
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Hunter, Thomas M
"In this article I look at two closely related examples of A.L. Becker’s work on textual coherence and how they can be used as tools for finding meaning in translation. In the first example I draw on Becker and Oka’s work on deixis in Old Javanese (1974) to elucidate the subtle shifts of spatial and temporal reference in “Sītā’s Letter”, an innovative episode in the Old Javanese Rāmāyaṇa (OJR 11.18- 34). In the second example, I look at Becker’s analysis of the role of Indonesian verbal markers in his essay “The figure a sentence makes; An interpretation of a Classical Malay sentence” (1979b). I take these suggestions as a starting point to examine how shifts in the choice of active or passive verbal form establish contrasts in perspective in an Indonesian short story. My aim is to illustrate Becker’s dictum that we should look within languages and cultural systems for the elements of structure that give them coherence, rather than imposing theoretical models that may obscure rather than illuminate the objects of study."
Lengkap +
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2020
909 UI-WACANA 21:3 (2020)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library