Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 10 dokumen yang sesuai dengan query
cover
London: Continuum, 2004
415 LEX
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Fakultas Imu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2003
415 RIN
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Depok: Pusat Leksikologi dan leksikografi, 2006
410 BAH
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Babkina, A.M.
Abstrak :
Buku ini merupakan kamus tentang nama-nama penduduk pada masa Uni Soviet.
Moskwa: Russkij Yazyk, 1975
R RUS 491.73 BAB s
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Vinogradov, Viktor Vladimirovich
Abstrak :
Buku ini berisi mengenai perkembangan leksikologi dan leksikografi Bahasa Rusia.
Moskwa: Nauka, 1977
RUS 491.73 VIN i
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Buku ini berisi mengenai soal-soal latihan mengenai leksikografi bahasa Rusia.
Moskwa: Russkij Yazyk, 1975
R RUS 491.71 SBO
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Buku ini berisi tulisan dari para ahli bahasa Rusia tentang gramatika dan leksikologi bahasa Rusia.
Kazan: Izdatel`tvo kazanskogo universiteta, 1978
RUS 491.75 RUS
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Buku ini dipersembahkan oleh Soveta Ministrov TSSR; editor, L. L. Biktimirov, teknik editor, R. U. Kamal; korektor, L. M. Samujlina. Buku ini membahas tentang grammatika leksikologi bahasa Rusia, selain itu buku ini juga memberikan penjelasan mengenai sintaksis, dan bentuk-bentuk kata dalam bahasa Rusia.
Kazan: Kazanskogo Universiteta, 1978
RUS 491.75 SOV g
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Duhanita Adiarahmah
Abstrak :
Penelitian mengenai istilah dalam bahasa Indonesia merupakan pembahasan dalam penelitian leksikologi. Istilah yang selalu mengalami perkembangan memunculkan berbagai kosakata baru dari berbagai konsep dari suatu bidang, salah satunya yang menarik untuk dibahas adalah istilah bidang kuliner. Banyak istilah kuliner dalam bahasa asing yang digunakan dalam masyarakat, namun belum ditelaah lebih lanjut. Berdasarkan hal tersebut, penelitian ini mengungkapkan bagaimana proses pemadanan istilah kuliner, yaitu penerjemahan, penyerapan, dan gabungan penerjemahan dan penyerapan dalam bahasa Indonesia. Tujuan penelitian ini untuk mendeskripsikan pemadanan istilah kuliner dalam bahasa Indonesia. Penelitian mengenai pemadanan istilah kuliner dalam bahasa Indonesia merupakan penelitian kualitatif. Untuk meneliti pemadanan istilah kuliner dalam bahasa Indonesia, sumber data yang digunakan adalah majalah kuliner dan buku masak. Hasil penelitian ini memperlihatkan bahwa pemadanan istilah kuliner dalam bahasa Indonesia, paling banyak ditemukan dalam penyerapan istilah. Pada pemadanan dengan penerjemahan dilakukan berdasarkan penerjemahan langsung dan penerjemahan perekaan. Sementara itu, pada pemadanan penyerapan dilakukan dengan cara penyesuaian ejaan dan lafal, penyesuaian ejaan tanpa penyesuaian lafal, penyesuaian lafal tanpa penyesuaian ejaan, dan tanpa penyesuaian ejaan dan lafal. Gabungan penerjemahan dan penyerapan hanya ditemukan berbentuk frasa karena satu istilah dibentuk melalui dua proses, yaitu menerjemahkan dan menyerap istilah.
Research on Indonesian terms falls under the category of lexicology. Terms that has always been through improvements from time to time produce new vocabularies from varying concept within a field, one of the examples that is intriguing to be discussed is culinary terms. Many foreign culinary terms are being used by the society. However, the terms have not been studied further. Therefore, this study reveals the process behind the loanwords of culinary terms, namely translation, borrowing, and the combination of translation and borrowing in Indonesian. The purpose of this study is to describe the loanwords of culinary terms in Indonesian. The study on the loanwords of culinary terms in Indonesian is done through qualitative method. To analyse this research, the data source being used are culinary magazines and culinary books. The findings suggest that loanwords on culinary terms in Indonesian are mostly found on terms borrowing. Loanwords of translations are done based on direct translation and invent translation. Meanwhile, loanwords of borrowing is done by spelling and pronounciation adjustment, spelling adjustment without pronounciation adjustment, pronounciation adjustment without spelling adjustment, and without spelling and pronounciation adjustment. The combination of translation and borrowing can only be found in a form of phrase because one term is formed through two processes, which are translation and borrowing.
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Tiong, Kwan Tjoa
Abstrak :
Bahasa terus-menerus berkembang. Perkembagan itu lambat sekali, sehingga bagi orang jang tidak memperhatikan bahasa, hal itu tidak terasa sama sekali. Perkembangan itu akan tampak oleh kita, djika kita mejelidiki sedjarah sesuatu bahasa. Penjelidikan sedjarah bahasa dapat dilakukan dengan tjara begini: Pertama, kita membagi masa perkembangan bahasa itu menjadi tiga: kuno, pertengahan dan baru. Kemudian kita mengadakan penjelidikan setjara diskriptif terhadap fonologi, leksikologi dan sintaksis daripada bahasa itu pada tiap-tiap masa. Jang terachir, kita membanding-bandingkan hasil penjelidikan itu, dan menarik kesimpulan akan djalannja perkembangan bahasa itu_
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1961
S11280
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library