Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 4 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Nurul Khotimah
"ABSTRAK
Annie M.G. Schmidt merupakan salah satu penulis cerita anak yang terkenal di Belanda. Banyak dari buku-buku cerita anak karyanya yang mendapatkan berbagai penghargaan bahkan beberapa diantaranya telah diterjemahkan ke berbagai bahasa lain. Karya-karyanya yang terkenal membuat para kritikus
memberikan penilaiannya terhadap buku cerita anak karya Schmidt yang dituliskan dalam bentuk resensi. Buku cerita anak sewajarnya memiliki pesan moral sebagai salah satu kriteria dari buku anak yang baik. Dalam resensi-resensi yang ada, diketahui bahwa Schmidt memberikan pesan moral pada cerita-cerita anak yang ditulisnya. Ia memberikan pesan moral tersebut melalui karakter-karakter tokoh yang terdapat di dalam cerita. Buku cerita anak karya Schmidt juga dinilai cocok dan sesuai untuk anak-anak.

ABSTRACT
Annie M.G. Schmidt is one of the famous children's writers in Netherlands. Many of her children's story books have received numerous awards and some of them have been translated into several other languages. Since her works became popular, many critics have been giving their review about the children‟s book. Children's story book naturally has a moral message as one of the criteria of a good children's book. In the reviews, it is said that Schmidt gives a moral message to the children's stories that she writes. She gives the
moral message through the characters in the story. Schmidt's children's story book is also considered appropriate for the children."
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2017
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Anisa Dwiastuti
"Penelitian ini membahas tentang makna verba kakeru sebagai homonimi di dalam buku cerita Nihon no Obake Hanashi: Buru to Kowai Obake no Hanashi. Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui makna-makna apa saja yang terkandung di dalam verba kakeru serta contohnya dalam teks bacaan di dalam buku cerita Nihon no Obake Hanashi: Buru to Kowai Obake no Hanashi. Penelitian ini menggunakan dua metode, yaitu metode pengumpulan data berupa studi dokumen, dan metode analis data berupa penalaran deduktif dan metode deskriptif analisis. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa verba kakeru memiliki beragam makna yang perbedaan maknanya dapat dianalisis dengan melihat kata yang menjadi objek sebelum verba kakeru.

This study discusses about the meaning of the verb kakeru as homonymy in the story book Nihon no Obake Hanashi: Buru to Kowai Obake no Hanashi. The purpose of this study focuses on the meanings of what is contained in the verb kakeru and the examples in the reading text of the story book Nihon no Obake Hanashi: Buru to Kowai Obake no Hanashi. This study uses two methods, namely the method of data collection in the form of a study document, and methods of data analysis in the form of deductive reasoning and methods of descriptive analysis. The results of this study is to indicate that the verb kakeru has a variety of meanings which differences can be analyzed by looking at the meaning of the word that is the object before the verb kakeru.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2014
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Ratna Miranti Suri
"ABSTRAK
Masalah yang dikemukakan dalam skripsi ini adalah penerjemahan judul buku cerita bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia dilihat dari bentuk dan pesannya serta fungsi bahasa yang menonjol dalan kedua bahasa tersebut.
Konsep-konsep yang digunakan dalam analisis bertumpu pada wawasan terjemahan, tataran gramatikal dan fungsi bahasa dalam komunikasi.
Data yang berhasil dikumpulkan terdiri dari 20 (dua puluh) cerita bergambar, 32 (tiga puluh dua) komik, dan 8 (delapan) buku saku.
Setelah melakukan analisis berdasarkan data, penulis berkesimpulan bahwa penerjemah tidak mengalami kesulitan dan hambatan dalam menerjemahkan judul buku cerita bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia. Penerjemah berhasil mengalihkan pesan judul bahasa Prancis ke dalam bahasa Indonesia dan tetap mempertahankan bentuknya.
Sebagian besar judul bahasa Prancis dan judul bahasa Indonesia sama-sama menonjolken fungsi konatif dan fungsi referensial. Fungsi lain yang menonjol adalah fungsi ekspresif, fungsi puitik dan fungsi fatik.

"
1990
S13827
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Dian Wahono
"Penelitian ini adalah mengenai penyampaian informasi yang ditujukan bagi anak-anak. Tujuan penelitian ini memahami penyampaian informasi kepada anak-anak, yang disampaikan melalui media buku bacaan bergambar. Metode yang dipakai adalah analisis isi dengan pendekatan kualitatif. Objeknya adalah dua buah buku bacaan bergambar berjudul Aku Diganggul dan Tidak Adil. Kedua buku ini tergabung dalam buku seri Kenali Perasaanmu. Dari penelitian ini dihasilkan bahwa dalam penyampaian informasi kepada anak-anak, ilustrasi adalah faktor yang paling dominan karena dapat menarik minat anak-anak untuk mengaksesnya. Ketiadaan aliterasi dan bentuk kalimat yang kurang sesuai bagi anak-anak ini kemungkinan disebabkan karena buku_-buku ini adalah karya terjemahan dari Bahasa Inggris. Kesimpulan yang diperoleh dari penelitian ini adalah buku-buku ini diperuntukkan bagi anak usia 2 atau 3 s.d. 6 tahun dan hendaknya dibaca bersarna orangtua agar informasi yang terdapat dalam buku dapat tersampaikan dengan baik kepada anak-anak. Ilustrasi-ilustrasi dalam buku ini sangat tepat sesuai dengan fungsi-fungsinya. Ketiadaan aliterasi dan bentuk-bentuk kalimat yang terlampau panjang dapat menjadi faktor penghambat buku ini sebagai media penyampaian informasi yang baik bagi anak-anak."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2007
S15270
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library