Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 9 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Yogyakarta: Balai Penelitian Bahasa, 1993
499.222 PUS
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional, 2001
499.222 STR
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Naskah ini merupakan salinan ketikan dari beberapa catatan Prof. G.A.J. Hazeu tentang kosa kata Jawa dipandang dari bahasa-bahasa Nusantara dan Pasifik yang lain (Melayu, Gayo, Ambon, Fiji, Malagasy dan lain-lain). Catatan ini sebagian diambil dari artikel-artikel yang pernah dibaca oleh Hazeu dan sebagian menanggapi artikel-artikel Brandes, Kern, Brandstetter, Jonker, dan Van der Tuuk. Naskah aslinya tersimpan di Leiden, berciri LOr 6284, terdiri atas beberapa halaman saja. Di koleksi FSUI ada empat salinan naskah babon (W 47a-d), yaitu ketikan asli dan tiga tembusan karbon. Hanya ketikan asli (a) yang dimikrofilm.
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.156-W 47a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Naskah ini memuat dua teks. Di depan terdapat teks yang diberi judul Pethikan Serat Surasabasa (h.1-34). Teks ini ditulis dari depan. Teks yang lain, yang berisi catatan-catatan kosa kata (35-57) ditulis dari belakang dalam posisi terbalik. Teks pertama berjudul Pethikan Serat Surasabasa, merupakan ringkasan dari karangan R. Pujaharja tahun 1906 berjudul Serat Surasabasa. Teks tersebut tidak pernah diterbitkan, tetapi masih dapat dibaca naskah autogramya yang berciri FSUI/BA.187; bandingkan juga versi lain dari bagian teks ini tentang kata kerja, yang dimuat di FSUI/BA.193. Ringkasan teks Surasabasa hanya memuat keterangan belaka, tanpa contoh-contoh yang terdapat dalam versi lengkapnya. Jenis kata yang diliputi juga lebih terbatas, mencakup kata benda, kata sifat, dan beberapa kata keadaan. Naskah bagian ini ditulis dengan aksara Latin, jadi sekaligus merupakan ringkasan dan alihaksara. Penyalin diduga R. Pujaharja sendiri, atau mungkin fami-linya. Dugaan ini berdasarkan kenyataan bahwa naskah ini diperoleh Pigeaud bersa-maan waktu dengan sejumlah- naskah lain yang berasal langsung dari tangan Pujaharja, termasuk BA. 186-187 dan BA.193. Penyalinannya diperkirakan sekitar tahun 1930, di Surakarta. Naskah bagian kedua ditulis dengan aksara Jawa memakai pensil. Letak teksnya terbalik, dibaca dari belakang. Isinya catatan kata-kata Jawa dengan definisinya yang rupanya disusun oleh Pujaharja waktu membuat kamus Jawa-Jawa untuk Dr. Pigeaud pada awal tahun 1930an. Kata yang termuat di sini sebagian berawalan aksara , sebagian aksara . Naskah yang disebut-sebut di atas (BA.T86-187, 193) memuat catatan yang mirip. Bagian naskah ini rasanya ditulis dan sekaligus disalin oleh Pujaharja beberapa tahun setelah bagian depan.
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.188-K 15.03
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Menurut catatan Pigeaud pada h.i, naskah ini merupakan salinan dari catatan Prof. G.A.J. Hazeu dalam LOr 6287a. Namun deskripsi tentang naskah tersebut tidak ditemukan dalam Pigeaud 1968, sehingga agak meragukan. Isi naskah ini terbagi dalam dua bagian, sebagai berikut: (1) Daftar kata bahasa Jawa (Ngoko, Krama dan Krama Inggit) disertai penjelasan arti dalam Bahasa Belanda. Kata-kata disusun berdasarkan kelompok-kelompok sejenis, misalnya anggota tubuh (mata, hidung dll), istilah kekerabatan (bapak, ibu, anak dll). (2) Kutipan berupa kalimat yang merupakan contoh uraian aspek tata bahasa tertentu, misalnya bentuk kata sifat mencakup komparatif dan superlatif; eliptis, eksesif, adverbia dll. Naskah disalin oleh staf Pigeaud sebanyak empat eksemplar,. pada Maret 1932, di Yogyakarta. FSUI kini menyimpan dua diantaranya, yaitu W 50.01 a (ketikan asli) dan W 50.0lb (tembusan karbon). Hanya ketikan asli yang dimikrofilm. Naskah bersambung ke FSUI/BA.348.
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.347-W 50.01a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Lanjutan FSUI/BA.347, berisi salinan catatan Prof. G.A.J. Hazeu dari LOr 6287b-c. Kata-kata Jawa yang diuraikan di dalamnya dikaitkan dengan adat-istiadat Jawa (misalnya tentang bangunan rumah, mainan anak-anak, upacara-upacara rakyat, kehamilan, wangsalan, aksara, silsilah,-dst.). Di FSUI terdapat dua eksemplar naskah ini, yaitu ketikan asli dan tembusan karbonnya. Hanya ketikan asli yang dimikrofilm.
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.348-W 50.02a
Naskah  Universitas Indonesia Library
cover
Abstrak :
Buku ini memuat sejumlah daftar kata-kata beserta padanan kata, dan artinya. Contohnya kata tembung=tambang=tembang=sambaing=sambung=hubung=sambet, dan lain-lain. Artinya: lantaran, panggandheng, wod, talang, tali, dan sebagainya yang berarti tatangsul. Arti dari kata-kata yang berkenaan dengan ?tembung? seperti tersebut di atas dibahas lebih rinci lagi dalam lebih dari 1 halaman. Adapun kata-kata yang dibahas dalam buku ini antara lain adalah: 1. tembung; 2. suweng blong; 3. griya/omah garwa/semah; 4. puspa giwang; 5. tedhaking danawarih; 6. warih ? banyu krambil; 7. bandera gula klapa; 8. wedang ? banyu panas, dan lain-lainnya.
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BKL.0265-BA 13
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Pusat Bahasa, Departemen Pendidikan Nasional, 2004
499.222 IND p
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Sugiarti
Abstrak :

ABSTRAK
Tujuan utama Penulisan skripsi ini adalah meneliti perubahan makna kosakata bahasa Jawa yang masuk ke dalam bahasa Indonesia. Untuk mencapai tujuan tersebut maka saya membagi tujuan ke dalam tiga bagian yaitu meneliti kosakata bahasa Jawa yang mengalami perubahan makna dan yang tidak mengalami perubahan makna, tipe-tipe perubahan makna dan tipe perubahan makna yang paling sering terjadi,serta rubrik yang paling sering mengalaminya.

Penelitian ini menggunakan data kosakata Jawa yang dicari dalam Kamus Umum Bahasa Indonesia yang disusun Badudu-Zain dan majalah Gatra bulan September---Desember 1995 sebagai realisasi penggunaan makna kosakata tersebut dalam bahasa Indonesia.

Berdasarkan penelitian yang dilakukan menunjukan kosaka_ta bahasa Jawa yang tidak mengalami perubahan makna berjumlah 127 kata, sedangkan yang mengalami berjumlah 71 kata. Tipe_-tipe perubahan makna yang terdapat pada kosakata bahasa Jawa yang masuk ke dalam bahasa Indonesia adalah metafora, per_luasan makna, penyempitan makna, dan perubahan penilaian. Secara umum, kasus perubahan makna yang paling sering terjadi adalah perubahan makna. Rubrik yang paling sering menggunakan kosakata bahasa Jawa yang mengalami perluasan adalah rubrik nasional berjumlah 212 kata.
1997
S11112
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library