Ditemukan 225 dokumen yang sesuai dengan query
London: David Campbell Publishers, 1992
R 297.1226 MEA
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Hatim, Basil, author
London: Routledge, 2004
418.02 HAT t
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2021
499.221 028 SAD
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2021
499.221 028 SAD
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2021
499.221 028 SAD
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Dewanti Putri Sekarsari, author
Penelitian ini dilatarbelakangi oleh fenomena alih bahasa pada lagu yang banyak dilakukan oleh beberapa kalangan masyarakat. Dewasa ini, lagu-lagu campursari kembali populer bersamaan dengan meningkatnya popularitas seniman senior, yaitu Didik Prasetyo atau biasa dipanggil dengan nama Didi Kempot. Semakin populer sebuah lagu, semakin banyak pula orang yang berusaha untuk menyebarluaskan...
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2021
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Jakarta: KPG (Kepustakaan Populer Gramedia), 2021
499.221 028 SAD
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Ismirani Mardalena, author
ABSTRAK
Tesis ini adalah terjemahan beranotasi empat belas fabel karya Jean De La Fontaine ke bahasa Indonesia. Pembaca sasaran adalah anak-anak berumur 9 ndash;15 tahun. Unit yang dianotasi adalah peribahasa Prancis yang diterjemahkan berupa peribahasa Indonesia dan parafrase. Penganotasian dilakukan dalam empat tataran, yaitu tataran tekstual, referensial, kohesi, dan kewajaran. Capaian...
2016
T46929
UI - Tesis (Membership) Universitas Indonesia Library
Miriam, author
ABSTRAK
Menerjemahkan nama diri atau proper names dalam karya sastra merupakan sebuah tantangan tersendiri karena makna sebuah nama sering kali berkaitan dengan budaya tertentu, serta dapat berpengaruh pada jalan cerita secara umum. Meski demikian, analisis proses penerjemahan nama diri dapat bermanfaat bagi para penerjemah karya sastra sebagai pedoman dalam memberikan terjemahan...
2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Rabiana Nur Awalia, author
ABSTRAK
Studi ini adalah bagian dari studi terjemahan yang berfokus pada permainan kata, lebih khusus lagi, terjemahan aliterasi, yang merupakan bagian dari perangkat retoris. Hal ini bertujuan untuk memberikan perbaikan dalam studi terjemahan, khususnya, dalam menerjemahkan aliterasi yang membutuhkan beberapa strategi yang harus dilakukan. Penelitian ini menganalisis terjemahan aliterasi pada judul...
2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library