Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 61658 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Koosmarlinah Soeparto Kramadibrata
"Bei der Analyse der Herbetexte habe ich mich auf die Analyse fachsprachlicher Elemente in Anzeigen fUr Elektrogerhte beschrénkt, vor allem unter syntaktischem, semantischem und pragmatischem Aspekt. Ich bin zu dem Ergebnis gekommen, dass die syntaktische Struktur der technischen Fachsprachen in den Werbetexten der Elektrogeréte besonders wichtig ist, d.h. Passivstrukturen mit ihren Variationen, Ableitungen (substantiviertes Verb, Adverb und Adjektiv ), Komposita (vor allem drei/mehrgliedrige Komposita),Suffixe kommen sehr oft in den Fachtexten vor.Unter semantischem Aspekt wurde die lexikalisch-paradigmatische Bedeutung analysiert; dabei zeigt sich, dass die referentielle Bedeutung abenso stark vorkommt wie die assosiative und afektive. Fremdsprachliche technische Terminologien begegnen nicht so héufig, es Uberwiegt der deutsche technische Fachwortschatz, wobei es sich vielfach nicht rein technische Terminologien, sondern mehr pseudo-technische handelt. Unter pragmatischem Aspekt spielt die ekspressive Funktion eine wichtige Rolle, wobei die Herbetexte in den &sseren Aufmachung sehr "informatif" aussehen.;Bei der Analyse der Herbetexte habe ich mich auf die Analyse fachsprachlicher Elemente in Anzeigen fUr Elektrogerhte beschrénkt, vor allem unter syntaktischem, semantischem und pragmatischem Aspekt. Ich bin zu dem Ergebnis gekommen, dass die syntaktische Struktur der technischen Fachsprachen in den Werbetexten der Elektrogeréte besonders wichtig ist, d.h. Passivstrukturen mit ihren Variationen, Ableitungen (substantiviertes Verb, Adverb und Adjektiv ), Komposita (vor allem drei/mehrgliedrige Komposita),Suffixe kommen sehr oft in den Fachtexten vor.Unter semantischem Aspekt wurde die lexikalisch-paradigmatische Bedeutung analysiert; dabei zeigt sich, dass die referentielle Bedeutung abenso stark vorkommt wie die assosiative und afektive. Fremdsprachliche technische Terminologien begegnen nicht so héufig, es Uberwiegt der deutsche technische Fachwortschatz, wobei es sich vielfach nicht rein technische Terminologien, sondern mehr pseudo-technische handelt. Unter pragmatischem Aspekt spielt die ekspressive Funktion eine wichtige Rolle, wobei die Herbetexte in den &sseren Aufmachung sehr "informatif" aussehen."
1992
T-Pdf
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
"Makalah ini membahas penggunaan bahasa ilmiah dalam teks iklan bahasa Indonesia dan bahasa Jerman. Bahasa ilmiah adalah ragam bahasa yang berfungsi menciptakan komunikasi yang tepat dan efektif yang biasanya berkaitan dengan bidang profesionalitas tertentu. Teks iklan bahasa Jerman menggunakan bahasa ilmiah yang berasal dari bahasa Yunani dan Latin. Pada teks iklan bahasa Indonesia, terlihat jelas adanya suatu tendensi yaitu penggunaan istilah ilmiah yang hanya dimengerti para pakar yang dibentuk dari bahasa Indonesia dan bahasa Inggris."
JSIO 14:2 (2015)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Aulia Purnamasari
"Ragam bahasa keilmuan saat ini menjadi Salah satu unsur penting yang dibahas di perguruan tinggi dalam pengajaran bahasa Jerman bagi penutur asing. Satu dari sekian banyak ciri khas yang kerap ditemukan dalam bahasa Jerman ragam keilmuan adalah pronomina es.
Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan dan menjelaskan pronomina es dari segi sintaktis dan semantis. Secara sintaktis pronomina es berfungsi sebagai kata ganti, pengisi rumpang, dan bagian dari valensi verba, sementara dari segi semantis dibicarakan pronomina es yang berperan sebagai pemarkah relasi semantis antara anteseden dan pengacunya.
Korpus data berjumlah 90 (sembilan puluh) kalimat diperoleh dari empat buah buku yang mewakili dua bidang ilmu, eksakta dan noneksakta. Dua buku yang mewakili bidang ilmu eksakta adalah teknik dan kedokteran, sedangkan dua buku lainnya mewakili bidang noneksakta, yakni hukum dan linguistik.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa secara sintaktis prosentase kekerapan kemunculan pronomina es sebagai kata ganti, sebagai pengisi rumpang atau sebagai bagian dari valensi verba tidak sama antara satu bidang ilmu dengan bidang ilmu lainnya meskipun berada dalam kelompok ilmu yang sama. Pronomina es yang ditemukan dalam ragam bahasa keilmuan bidang teknik dan kedokteran; misalnya. Dalam ragam bahasa keilmuan bidang teknik prosentase kemunculan pronomina es yang berlilngsi sebagai kata ganti hanya sebesar 7,69%, sedangkan dalam bidang kedokteran Sebesar 31%. Sementara berdasarkan analisis semantis diperoleh simpulan sebagai berikut; Secara umum pronomina es yang paling kerap muncul dalam keempat bidang ilmu yang diteliti adalah pronomina es yang secara sintaktis berfungsi sebagai bagian dari valensi verba seperti dalam frasa verbal es regnet 'hujan'. Pronomina es tersebut -mengacu pada von Polenz- tidak memiliki makna secara semantis (Ieeres semanticsubjec) karena tidak membuat rujuk silang dengan nomina atau hal yang berada di depannya atau di belakangnya.
Pronomina es yang memperlihatkan hubungan anaforis antara anteseden dan pengacunya ditemukan paling kerap muncul dalam ragam bahasa keilmuan bidang linguistik. Dalam ragam ini pula pronomina es yang rnemperlihatkan hubungan kataforis paling kerap muncul. Pronomina es yang merupakan pronomina katafor secara sintaklis adalah pronomina yang berfungsi sebagai pengisi rumpang dan memiliki pola-pola kalimat tertentu, seperti Es... Nebensatz, ob... Akan tetapi tidak semua pronomina es yang secara sintaktis berfungsi sebagai pengisi rumpang memperlihatkan hubungan yang bersifat kataforis antara anteseden dan pengacunya. Pronomina es yang tidak memiliki pola kalimat khusus dan hanya merupakan sebuah dummy subject dalam kalimat tidak bermakna secara semantis, karena ia tidak membuat rujuk silang silang dengan lingkungannya.

Scientific language is now becoming one of significant studies which is tought at universities in teaching german for foreign speaker. One of the characteristics mostly found in scientific german is the pronoun es.
This research tried to describe and to emphasize the syntactical and semantical phanomen of the pronoun es. The pronoun es has -according to van der Elst- three syntactical functions as followed: Es as pronoun, es as expletive, and es as part of the verb valence. And es semantically shows the relation between the determiner and its antecedent, anaphoric or cathaphoric.
90 (ninety) sentences as corpus was taken from four scientific books, which represent two group of studies, namely science and social. Technik and medicine were chosen to represent science, and law and linguistics to social.
The result revealed that the frequency of the syntactical function of pronoun es found in four books is not the same one with another, although they are in the same group of study. Those found in technic and medicine for example. Both are science books, but the pronoun es as pronoun is found more in medicine as in technic, 31% to only 7,69%. Semantical analysis on the other hand indicated that the pronoun es, which are meaningless -this pronoun syntactically functions as part of the verb valence- generally found mostly in all four books. The anaphoric relationship is showed mostly in linguistics, so is the cataphoric one. The cataphor pronoun es is that, which functions syntactically as expletive and has particular sentence model, such as Es ... Nebensatz, ob .... Those, which also has the same syntactical iilnction but doesn?t have particular sentence model and it is only the dummy subject of the sentence are meaningless.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2005
T17211
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Feni Meilan Sari
"Penelitian mengenai pergeseran kelas kata ragam teks informatif dalam terjemahan dari bahasa Jerman ke dalam bahasa Indonesia. Data yang digunakan adalah buku Tatsachen uber Deutschland bab Geschichte dan terjemahannya Fakta mengenai Jerman bab Sejarah. Sebagai landasan teori adalah teori dari lIiden, Nida dan Taber, Reiss, Catford, Larson, dan Wilss. Istilah kelas kata diambil berdasarkan teori Duden. Teori dari Reiss, Nida dan Taber digunakan sebagai landasan teori terjemahan. Analisis pergeseran kelas kata didasarkan pada teori Catford, Nida dan Taber, Reiss, Larson, dan Wilss. Setelah penelitian dilakukan didapatkan hasil bahwa pada penerjemahan pergeseran kelas kata dapat dilakukan untuk mendapatkan terjemahan yang wajar. Jenis pergeseran kelas kata yang dominan terjadi pada penerjemahan teks Geschichte menjadi teks Sejarah adalah pergeseran kelas kata nomina bahasa Jerman menjadi verba dalam bahasa Indonesia. Pergeseran kelas kata lainnya adalah pergeseran kelas kata verba menjadi nomina, kelas kata ajektiva menjadi nomina, kelas kata ajektiva menjadi verba, kelas kata verba menjadi ajektiva, dan kelas kata nomina menjadi pronomina. Selain pergeseran kelas kata, ditemukan juga pergeseran lain, yaitu pergeseran tingkatan.

Untersuchungsgcgenstand dieser Arbeit war Wortartenverschiebungen des intormativen Texttypes in der Ubersetzung von Deutsch ins Indonesisch. Die Daten waren das Buch Tatsachen uber Deutschland Kapitel Geschichte and seine Ubersetzung Fakta mengenai Jerman Kapitel Sejarah. Als theoritische Grundlagen wurden die Theorien von Duden, Nida and Taber, Reiss, Catford, Larson, and Wilss. Die Terrninologie Wortarten ist nach der Theorie von Duden. Die Theorirn von Reiss, Nida and Taber wurden als Grundlage der Ubersetzungstheorie. Die Analyse der Wortartenverschiebungen 1st anhand der Theoric von Catford, Nida and Taber, Reiss, Larson, und Wilss. Nach der Analyse kann man die SchluBlnlgerung ziehen, daB bei dem Ubersetzen Wortartenverschiebungen kO unen genacht werden, um sprachubliche Ubersetzung zu herstellen Die Wortartenversciebung. die am meistcn in der Ubersetzung des deutschen Tcxtes Geschichtc ins indonesisches Text Sejarah vorhanden war, war die Wortartenverschiebung von deutschen Nomen ins indonesische Verben. Die anderen Wortartenverschiebungen waren die Wortartenverschiebungen von deutschen Verben ins indonesische Nomen, deutschen Adjektiven ins indonesische Nomen, deutschen Adjektiven ins indonesische Verben, deutschen Verben ins indonesiche Adjektiven, and deutschem Nomen ins indonesisches Pronomen. Au(3er diese Wortartenverschiebungen ist auch andere Verschibungen gefunden wurden, namlich pergeseran tingkatan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2000
S14637
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Nyi Indah Kristianingsih
"E-mail adalah salah satu alat komunikasi yang popular dewasa ini. Keberadaannya dinilai masih relatif barn dan terus berkembang. Sampai saat ini teori yang membahas bentuk komunikasi E-mail masih sangat terbatas. Menurut definisi, E-mail tergolong dalam surat yang ditulis secara elektronik, namun ditinjau dari segi bahasanya E-mail memperlihatkan ciri ragam bahasa lisan seperti dalam suatu percakapan atau dialog.
Dalam skripsi ini saya meneliti kekhasan bahasa E-mail dalam E-mail pribadi berbahasa Jerman dan sekaligus membuktikan apakah E-mail merupakan laras tersendiri, jika dilihat dari kekhasan struktur dan bahasanya. Data yang dijadikan penelitian berasal dari 10 E-mail pribadi berbahasa Jerman.
Saya menggunakan teori struktur E-mail dari Gunther dan Wyss, teori struktur surat dari Heinz-Helmut Luger, teori jenis dan bentuk kalimat dari Drosdowski, teori ragam bahasa tulis dari G.I. Becher Brunner-M. Mrotzek dan ragam bahasa lisan dari Schank/Schwitala sebagai landasan penelitian saya.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa E-mail adalah suatu jenis teks baru yang memiliki struktur berbeda dengan surat biasa dan memiliki laras bahasa tersendiri, yaitu perpaduan antara bahasa tulis dan lisan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2006
S15014
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Mega Anjar Sari Rahayu
"Skripsi ini membahas kekhasan ragam bahasa lisan dalam chatting berbahasa Jerman yang terjadi antara seorang mahasiswi Indonesia dengan lima mahasiswa Jerman dari segi pragmatis, sintaksis dan semiotis. Penelitian ini adalah penelitian kualitatif dengan metode deskriptif. Hasil penelitian menyatakan bahwa kekhasan ragam bahasa lisan dalam chatting berbahasa Jerman dari segi pragmatis, yaitu terdapat beberapa hambatan dan dari segi sintaksis, yaitu tata bahasanya tidak sesuai aturan, serta dari segi semiotis, ditemukan penggunaan berbagai simbol. Meski demikian, komunikasi melalui chatting tetap dapat berjalan lancar.

The focus of this study is the typicality of the chatting in German language between an Indonesian Student and five Germany students in three aspects, Pragmatic, Syntaxis, and semiotic. This research is qualitative and the methode is descriptive. The conclution of this research is that the communication by chatting could run well eventhough there are obstacles in the communication, there are some syntaxtic error, and there are so many symbols that were used."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2010
S14733
UI - Skripsi Open  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1986
499.221 RAG
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Rachmawaty
"In dleser arbelt wurde der Wortschatz der Jugendsprache analyslert. lm Mitteipunkt der Analyse stand Bedeutungswandel des Wortschatzes aus der Standardsprache In die Jugendsprache. Die Untersuchungsdaten wurden aus der Jugendzeltschrift Bravo entnommen.
AEs theoritlsche Grundlagen wurden die verschiedenen Arten der Bedeulung nach Blanke, und das Konzept des Bedeutungswandeis nach Keraf verwendet. Die Datenanalyse baslerte auf den Korrzeptionen von Bianke and von Keraf.
Nach der Datenanalyse kann Ich folgende Schlussesse ziehen. Der Wortschatz der Jugendsprache wurde nicht nur aus der deutschen Standardsprache entnommen, sondern such aus Fremdsprachen. Das Engllsche ist heute die wichtigste Quelle fir Jugendsprache in Deutschland. Jugendliche verwenden gern Fremdsprachen, vor ahem Englische, urn ihre gleichatlrigen zu imponieren, weal sie nosh ihre Identitat suchen. AulIerden wurden viele Metaphern benOtzt, urn etwas Geheimnisses unter ihnen zu aubern."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1995
S14986
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Hadiba Nabila Haryanto
"Kamus merupakan media tertua yang digunakan dalam pengajaran bahasa asing sebagai alat bantu untuk mengenal kosakata. Kebanyakan kamus dwibahasa hanya memuat lema di dalamnya, namun dalam kamus Langenscheidt Kamus: Bahasa Jerman sebagai Bahasa Asing terdapat 12 halaman ilustrasi berwarna sebagai penjelas kosakata bahasa Jerman. Penelitian ini membahas penyajian ilustrasi dan teknik yang digunakan dari ilustrasi berwarna tersebut untuk memudahkan pemelajar dalam memahami kosakata serta penggunaannya. Analisis dilakukan dengan mengaplikasikan teori penggunaan gambar dalam pengajaran serta teknik mnemonik untuk mempelajari kosakata bahasa asing menurut Sperber (1989). Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa kamus ini menerapkan beberapa teknik mnemonik yaitu dengan pengkategorian kosakata yang ingin ditampilkan dalam tema atau topik tertentu. Kemudian di dalam ilustrasi digunakan teknik penomoran, teknik cerita, dan teknik asosiasi untuk memperkenalkan kosakata bahasa Jerman.
The dictionary is the oldest media used in teaching foreign languages as a tool to help recognize vocabulary. Most bilingual dictionaries only contain entries in them, but in the Langenscheidt Dictionary: German as a Foreign Language, there are 12 pages of colored illustrations to explain German vocabulary. This research discusses the presentation of illustrations and the techniques used in these colored illustrations to make it easier for students to understand vocabulary and its use. The analysis was carried out by applying the theory of using pictures in teaching as well as mnemonic techniques for studying foreign language vocabulary according to Sperber (1989). The result of this research shows that this dictionary applies several mnemonic techniques, namely by categorizing the vocabulary to be displayed in certain themes or topics. Then in the illustrations, numbering techniques, story techniques, and association techniques are used to introduce German vocabulary."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Waitatiri
"ABSTRAK
Skripsi ini membahas mengenai teknik pengajaran kosakata pada tiga situs web pembelajaran bahasa Jerman secara Elektronik, yakni Duolingo, Memrise dan Babbel. Kosakata merupakan hal yang sangat penting untuk dikuasai dalam mempelajari bahasa asing. Dengan teknik dan strategi pengajaran kosakata yang tepat, pembelajar dapat lebih mudah dan cepat menguasai bahasa asing. Dengan menggunakan teori Wortschatzvermittlung oleh Quetz sebagai teori utama dan teori pemilihan kosakata oleh Baldegger, Müller, dan Schneider sebagai teori penunjang, skripsi ini membandingkan teknik pengajaran kosakata dan jenis kosakata yang digunakan dalam ketiga situs web.

ABSTRACT
This study focuses on vocabulary teaching technique used in three German learning websites, namely Duolingo, Memrise and Babbel. Vocabulary plays a big role in learning foreign languages. With the correct vocabulary teaching technique and strategy, it will be easier for the students to learn foreign languages. Using the Wortschatzvermittlung theory by Quetz as main theory and vocabulary selection theory by Baldegger, Müller, dan Schneider as supporting theory this study compares the vocabulary teaching technique and vocabulary types used in the three websites."
2016
S65699
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>