Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 98123 dokumen yang sesuai dengan query
cover
cover
cover
cover
Leli Dwirika
"Singkatan-singkatan atau akronim-akronim dalam Bahasa Indonesia semakin hari kemunculannya semakin sering. Bentuknya sangat beraneka ragam dan biasanya menjadi penghalang bagi para pemelajar Bahasa Indonesia sebagai bahasa asing, karena tidak memperhatikan bentuk kepanjanganya dan tidak ada peraturan atau ketentuan yang pasti dalam pembentukannya. Penelitian tentang singkatan dan akronim dalam Bahasa Indonesia, permasalahan dan implikasinya terhadap pengajaran Bahasa Indonesia sebagai Bahasa Asing telah dilakukan pada kurun waktu April 1999 sampai dengan Maret 2000 dengan menggunakan metode penelitian kwalitatif dan kepustakaan.
Hasil-hasil yang diperoleh adalah sebagai berikut:
Singkatan yang ditemukan dapat dikelompokkan ke dalam 17 sub-klasifikasi baru ditambah dengan satu kelompok singkatan yang di dalamnya terkandung singkatan lain. Bentuk akronim dapt diklasifikasikan ke dalam 112 kelompok baru dengan tambahan bentuk-bentuk akronim yang mempunyai pola dan struktur yang lebih beragam, rumit, tidak memperhatikan bentuk kepanjangannya atau tidak bisa langsung ditebak apa kepanjangannya. Selain itu ditemukan pula akronim yang bentuknya atau bunyinya lama dengan kata yang sudah ada dalam perbendaharaan kata Bahasa Indonesia, bentuk akronim yang di dalamnya terkandung singkatan atau akronim lain, dan ada juga kombinasi antara singkatan dan akronim. Selain itu ada pula tendensi baru dalam pembentukan singkatan atau akronim yang menggunakan bahasa asing dalam hal ini bahasa Inggris.
Bentuk singkatan atau akronim ini dalam pengajaran bahasa memang jarang diperlakukan sebagai salah satu, hasil proses pembentukan kata, meskipun proses ini termasuk yang sangat produktif. Namun, bila penggunaannya terlalu banyak dari pembentukannya sukar dirumuskan, dapat mengganggu komunikasi dan terutama pula dapat mengganggu kelancaran proses belajar mengajar Bahasa Indonesia sebagai bahasa asing. Oleh karena itu, Aturan tentang proses pembentukan singkatan atau akronim dalam Bahasa Indonesia yang sangat menarik ini harus disusun untuk dijadikan pegangan. Misalnya singkatan dan akronim yang mempunyai pola sederhana, yang dapat dirumuskan dengan mudah, kepanjangannya dapat ditebak dengan mudah dan tentunya harus dapat dipelajari dengan mudah. Dengan demikian orang tidak seenaknya dapat membentuk singkatan atau akronim yang dapat membingungkan pemakai bahasa terutama pemelajar Bahasa Indonesia sebagai bahasa asing."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2000
LP-pdf
UI - Laporan Penelitian  Universitas Indonesia Library
cover
Yuddi Hendardi
"Setiap individu mempunyai potensi untuk dapat menguasai bahasa asing. Penguasaan bahasa asing bukan suatu hal yang istimewa seperti anggapan kebanyakan orang selama ini. Hal sebenarnya tentang penguasaan bahasa asing adalah bahwa orang yang belajar bahasa asing bukanlah hal yang istimewa atau luar biasa, melainkan hanya kebiasaan saja seperti juga penguasaan bahasa pertama. Hal yang tidak dapat dipungkiri banyak sekali kesulitan yang dihadapi individu dalam belajar bahasa asing. Kesulitan-kesulitan dalam belajar bahasa asing tersebut dapat disebabkan oleh beberapa hal. Penelitian yang difokuskan pada usaha untuk mencari kesulitan-kesulitan belajar bahasa asing dilakukan di lingkungan Program Studi Rusia tahun pertama Fakultas Ilmu Pcngetahuan Budaya Universitas Indonesia. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini berasal dari data lisan dan data tulisan yang diajukan kepada responden, yaitu mahasiswa tahun pertama Program Studi Rusia angkatan 2001-2002. Hasil penelitian menunjukkan bahwa kesulitan-kesulitan belajar bahasa Rusia disebabkan adanya perbedaan antara struktur atau kaidah bahasa yang telah dikuasai mahasiswa sebelumnya dengan struktur atau kaidah bahasa yang dipelajari."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2003
S15152
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Dwi Puspitorini
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2007
499.221 DWI p
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Muhammad Arie Andhiko Ajie
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2005
S14784
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Gayatri Prangwardani
"ABSTRAK
Penelitian mengenai produktivitas imbuhan serapan asing dalam bahasa Indonesia bertujuan mencari frekuensi imbuhan serapan asing dengan menggunakan data koran selama tiga bulan 1995 dan kamus. Setelah memperoleh frekuensi, dilihat keberterimaan imbuhan serapan tersebut dalam bahasa Indonesia dengan cara menggabungkan imbuhan serapan asing yang memiliki frekuensi penggunaan tinggi, apakah berterima atau tidak. Dengan demikian diharapkan dapat ditentukan produktivitasnya. Pengumpulan data dilakukan dengan metode kuantitatif, kemudian menggunakan kuesioner yang dibagikan kepada responden untuk melihat keberterimaan suatu imbuhan serapan yang memiliki frekuensi tinggi.
Hasil yang diperoleh dari penelitian ini menunjukkan bahwa imbuhan-imbuhan serapan yang produktif adalah awalan antar- (13%), anti- (26%), eks- (4%), ekstra- (3%), kontra- (1%), non- (22%), pasca- (!0%), pra- (17%), pro- (4%), dan akhiran -isisi (29%), -isme (59%), -wan (12%). Apabila dilihat naka frekuensi yang tinggi belum tentu menunjukkan bahwa suatu imbuhan serapan tersebut produktif. Penentuan produktivitasnya adalah berdasarkan keberterimaan imbuhan serapan tersebut pada bentuk dasar baru dalam hal ini bahasa Indonesia. Jadi meskipun suatu imbuhan serapan memiliki frekuensi sedikit seperti awalan kontra- dan ekstra- dapat dianggap produktif dalam bahasa Indonesia karena berterima dengan bentuk-bentuk dasar berbagai kategori dalam bahasa Indonesia, maupun hanya berterima dalam satu kategori tetapi dapat berterima dengan semua bentuk berkategori yang sama tersebut."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1996
S10994
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Dharmestya Adyana
"Pada tahun 2004, Depdiknas menerbitkan buku BISI Tingkat Dasar, BISI Tingkat Madya, dan BISI Tingkat Mahir sebagai standar minimal pengajaran bahasa Indonesia untuk sekolah-sekolah internasional di Indonesia. Dari ketiga buku tersebut, saya meneliti buku BISI Tingkat Dasar. Penelitian dilakukan untuk melihat keutuhan metode komunikatif dan perkembangan tingkat kesulitan di buku BISI Tingkat Dasar. Dalam penelitian ini, saya melakukan tiga tahapan kerja. Pertama, saya mendeskripsikan BISI Tingkat Dasar dengan teori teknik pengajaran bahasa dari Harold S Madsen. Madsen memaparkan teknik-teknik pengajaran bahasa asing yang berguna untuk mengenali jenis dan fungsi teknik latihan kemampuan berbahasa dalam bidang kosakata, tata bahasa, membaca, menulis, menyimak, dan berbicara. Kedua, saya menganalisis aspek-aspek metode komunikatif dalam BISI Tingkat Dasar dengan silabus dari Dewan Eropa yang menyatakan, sebuah pengajaran bahasa harus mencakup berbagai materi. Materi-materi tersebut yaitu situasi dan topik yang memerlukan penggunaan bahasa asing, fungsi komunikatif, nosi komunikatif, kosakata, dan tata bahasa. Ketiga, saya mengelompokkan materi dan jenis latihan dalam BISI Tingkat Dasar untuk melihat perkembangan tingkat kesulitan buku ini. Dari penelitian ini, dapat disimpulkan bahwa buku BISI Tingkat Dasar: tidak secara keseluruhan menerapkan metode komunikatif karena, dari 10 bab, hanya 1 bab yang secara menyeluruh menerapkan aspek metode komunikatif, memperlihatkan perkembangan tingkat kesulitan dari segi ruang lingkup tema, tidak memperlihatkan perkembangan tingkat kesulitan dari segi latihan karena latihan yang sulit kerap dimunculkan sebelum latihan yang mudah, serta memiliki aspek metode gramatika terjemahan, yang terlihat dari banyaknya latihan penerjemahan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2007
S10817
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Surya Kurniawan
"Analisis Unsur Suprasegmental Tekanan Bahasa Jerman oleh Penutur Bahasa Indonesia yang mempelajari Bahasa Jerman. (Di bawah himbingan Leli Dwirika, M.A dan Dr. Myrna Laksman.) Fakultas Sastra Universitas Indonesia. 2000. Skripsi ini merupakan penelitian tentang pengaruh unsur suprasegmental tekanan bahasa Indonesia terhadap ujaran kata-kata bahasa Jerman yang dipelajari oleh mahasiswa Program Studi Jerman Fakultas SastraUnversitas Indonesia. Penelitian ini bertujuan menganalisis interferensi tekanan dalam hahasa Jerman oleh pengaruh unsur suprasegmental tekanan bahasa Indonesia. Teori tekanan bahasa Indonesia yang digunakan adalah teori dari Amran Halim dan Myrna Laksman, sedangkan teori tekanan bahasa Jerman dari Petursson dan Neppert. Penelitian ini juga menggunakan teori interferensi dari Uriel Weinrich. Metode penelitian yang digunakan adalah metode penelitian lapangan. Data empirik dianalisis kemudian dikelompokkan dan dihitung nilai interferensinya. Kemudian dilihat faktor-faktor yang mempengaruhi data selama penelitian. Data yang digunakan adalah ujaran kata-kata bahasa Jerman oleh mahasiswa Program Studi Jerman Fakultas Sastra Universitas Indonesia. Dari hasil penelitian ditemukan adanya interferensi dalam tekanan bahasa Jerman disebabkan oleh pengaruh tekanan bahasa Indonesia. Interferensi pada tekanan terjadi karena mahasiswa cenderung mengalihkan aturan tekanan bahasa Indonesia pada ujaran kata-kata bahasa Jerman."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2000
S14644
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>