Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 141520 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Diera Diandra Surianingrat
"Perbedaan sistem antara satu bahasa dengan bahasa lain menimbulkan masalah penerjemahan. Untuk mengatasi masalah penerjemahan dan menghasilkan padanan yang dimengerti target pembaca di bahasa sasaran, maka penerjemah menggunakan strategi-strategi tertentu. Artikel ini bertujuan untuk mengidentifikasi strategi penerjemahan yang digunakan serta pergeseran yang terjadi dalam menerjemahkan kala lampau passé composé, imparfait, dan plus-que-parfait dalam komik Astérix et les Normands karya René Goscinny dan Albert Uderzo dan versi bahasa Indonesia, yakni Asterix dan Orang-Orang Normandia. Penelitian ini menggunakan metode kualitatif dengan teknik pengumpulan data. Penelitian akan menggunakan teori mengenai strategi penerjemahan Molina dan Albir (2002) dan teori pergeseran Catford (1965). Hasil dari penelitian menunjukkan bahwa established equivalent merupakan strategi penerjemahan yang paling banyak ditemukan sebab penerjemah menyesuaikan dengan kebiasaan penutur bahasa sasaran dalam konteks percakapan sehari-hari. Penelitian juga memperlihatkan bahwa unit-shift adalah pergeseran bentuk yang paling sering terjadi disebabkan oleh perbedaan tingkatan sintaksis antara bahasa Prancis dan bahasa Indonesia dalam menghadirkan kala lampau pada sebuah kalimat.

The differences in terms of language systems between one language to another could cause translation problems. In order to resolve said problems and get the acceptable equivalents that can be easily understood by the intended audience in target language, the translator used certain strategies. This research aims to identify which translation strategies used by translator as well as the shifts that happened in the process of translating French past tenses, namely passé composé, imparfait, and plus-que-parfait in Astérix et les Normands by René Goscinny and Albert Uderzo and its Indonesian version, Asterix dan Orang-Orang Normandia. This research will be conducted using qualitative methods with data collection techniques. To identify translation strategies applied by the translator for aforementioned past tenses in the comic, translation strategies of Molina and Albir (2002) and translation shift theory of Catford (1965) are used. The result shows that the most applied translation strategy is established equivalent because the translator is trying to adapt to the habits of speakers in the target language in the context of daily conversation. Research also shows that unit-shift is the most frequent form of shift due to differences in the syntax’s level between French and Indonesian in presenting past tense in a sentence."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2022
TA-pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
cover
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 2011
615.19 TRA
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Laras Chintya Ranita
"ABSTRAK
Film merupakan salah satu karya sastra yang digemari banyak orang. Akan tetapi, film yang diproduksi setiap negara berbeda sehingga dibutuhkan penerjemahan untuk dapat memahami bahasa yang digunakan di setiap negara. Dalam film, penerjemahan yang ditampilkan dapat berupa dubbing atau subtitle. Artikel ini membahas masalah penerjemahan yang disajikan dalam subtitile film Ballerina produksi Gaumont berbahasa Prancis ke bahasa Indonesia. Namun, penelitian ini dibatasi pada penerjemahan kalimat lampau karena perbedaan penyampaian kala lampau dalam bahasa Prancis BP dan bahasa Indonesia BI cukup signifikan. Dengan menggunakan metode kualitatif dan teknik studi kepustakaan, penelitian ini memaparkan bagaimana masalah penerjemahan dapat diselesaikan dengan mempertimbangkan dampak pada penonton walaupun kedua bahasa berbeda. Melalui analisis teknik penerjemahan oleh Hoed 2006 , kesepadanan penerjemahan oleh Williams 2013 , pergeseran dalam penerjemahan oleh Catford 1965 , dan ketentuan penulisan subtitle oleh Karamitrouglou 2007 , ditemukan bahwa belum ada pola tetap dalam penerjemahan kala lampau BP tetapi hasil penerjemahan berterima karena sesuai dan tidak mengganggu alur cerita. Pergeseran tataran dan intrasistem ditemukan dalam kajian ini.

ABSTRACT
Film is one of the most popular literary works. However, films produced by each country use different languages so that translation is required to understand the language used in each country. In movies, the translation can be in the form of either dubbing or subtitle. This article disscusses about translation problem presented in the subtitle of the French-language from Gaumont 39;s film titled Ballerina that translated into Indonesian. However, this study is limited to translations of past sentences because of the difference in past tense in French BP and Indonesian BI are significant. Using qualitative methods and literature study techniques, this study explains how translation problems can be solved due to the differences between the two languages by considering the impact on the audience. Through the analysis of translation techniques, equivalent and shifting in translation, and the provision of subtitle writing, it is found that there has no fixed pattern in past BP translation but it is acceptable because it does not interfere with the story line. Level and intrasystem shifts was found in this study."
2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Nurahmi Tri Wulan Dari
"

Penelitian ini membahas mengenai kesepadanan terjemahan adjektiva pada tiga versi terjemahan novel Alice’s Adventures in Wonderland (1898) karya Lewis Carroll. Berbagai versi terjemahan novel itu mendorong pertanyaan masyarakat mengenai versi terjemahan yang berhasil mengalihkan pesan teks sumber. Tujuan dari penelitian ini adalah mengetahui versi terjemahan yang paling sepadan dengan teks sumber. Penelitian ini kemudian mengungkap hubungan antara teknik penerjemahan dengan kesepadanan terjemahan pada novel itu. Penelitian ini merupakan penelitian kepustakaan dengan pendekatan kualitatif.  Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa TSa 2 merupakan versi terjemahan yang paling sepadan dengan TSu dibanding dua versi terjemahan lain. Penerjemahan harfiah yang diterapkan secara dominan dalam TSa 2 menghasilkan terjemahan adjektiva yang sepadan dengan TSu. Penerjemahan harfiah merupakan teknik penerjemahan yang menekankan pada makna semantis, sehingga teknik itu tepat digunakan untuk menerjemahkan adjektiva yang merupakan kelas kata yang dekat dengan aspek semantis.


This study discusses about the equivalence of adjectives translation of three translation versions of Alice’s Adventures in Wonderland (1898) written by Lewis Carroll. Various translation versions of the novel raise a question about the translation version that successfully transfer message from the original text. The aim of this research is to reveal the relation between translation technique and the equivalence of adjective translation of the novel. The methodology used in this research is library research method using a qualitative approach. This study shows that target text 2 is the translation that is most equivalent to source text than the two other versions. Literal translation applied dominantly in target text 2 results adjective translation that is equivalent to the source text. Literal translation is a technique that emphasizes semantic meaning, so it is suitable to be applied to translate adjective as a word class that closely relates to semantic aspect.

 

"
2019
T55119
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Tabrizi, Mohammad A., editor
"Translational strategies for development of antibody-based therapeutics should allow understanding of the relationship between the ?unit dose? and ?unit effect? with respect to both beneficial and deleterious effects from early stages of development. The flow of information from later to earlier stages of development should provide opportunities to facilitate selection of more effective novel and next-generation drug candidates. Selection and evaluation of relevant biomarkers in early preclinical development in "relevant" animal models should allow for identifying potential risks to humans and establishing safe First-In-Human (FIH) dosing strategies. Hence, integration of knowledge with respect to target antigen properties such as antigen distribution, expression profile, kinetic properties, target pharmacology, antigen isoforms and pharmacological redundancy in health and disease, as well as antibody design criteria, such as antibody isotype, affinity, PK/PD and safety is a critical necessity for the design of effective translational strategies. Additionally, these factors will further offer critical differentiating characteristics for next-generation antibodies, and novel technologies prove instrumental in generation of biosuperior antibody candidates for market entry. This book will examine many important considerations necessary for the design of effective translational strategies during the development of antibody-based therapeutics."
New York: [Springer Science , ], 2012
e20420843
eBooks  Universitas Indonesia Library
cover
Larsen, Egon
Jakarta: Djambatan, 1979
001.51 LAR k
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Taqiyyah
"[Studi ini bertujuan untuk mengidentifikasi pengaruh penelitian dalam pembangunan ekonomi dan pengaruh pembangunan ekonomi dalam perkembangan penelitian di Indonesia Hal tersebut ditunjukan oleh hubungan jumlah penelitian yang didanai oleh Kementerian Riset dan Teknologi terhadap PDRB per kapita pada 33 Provinsi di Indonesia selama periode 2008 hingga 2013 dengan metode Two Stage Least Squares 2SLS Kesimpulan dari studi ini menunjukkan bahwa ada hubungan antara penelitian dan pembangunan ekonomi tetapi tidak signifikan , This study aims to identify the influence of research in economic development and the influence of economic development in the development of research in Indonesia It is shown by the relationship the amount of research that is funded by the Ministry ofresearch and technology towards the GDP per capita in 33 provinces in Indonesia during the period 2008 to 2013 by the method of Two Stage Least Squares 2SLS The conclusions of this study shows that there is a connection between research and economic development but not significant ]"
Fakultas Ekonomi dan Bisnis Universitas Indonesia, 2014
S59993
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Gunadi Kasnowihardjo
"Lately, the decline in the understanding of Pancasila and Bhinneka Tunggal Ika as the identity and ideology of the Indonesian nation has become a central issue that we must solve together. Diversity in ethnicity, religion, race, and customs owned by the Indonesian nation has been perceived and understood since thousands of years ago, diversities which were starting to be joined together during the Majapahit era. Mpu Tantular in his infamous Kakawin Sutasoma has written ?bhinneka tunggal ika tan hana dharma mangrwa?, an idea about unity in diversity. From then on, this idea has grown into nationalism spirit, which eventually became a tremendous force to repel the Dutch colonialist. Therefore these diversities must be maintained and preserved. Through a study about the past, archaeology has a role in protecting and preserving the cultural diversity to unify the nation.
"
Balai Arkeologi Yogyakarta, 2016
930 ARKEO 36:2 (2016)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Depok: UI Press, 2011
080 EXT
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Joko Waluyo
"Karya tulis ilmiah (KTI) ini pembahasannya fokus pada persoalan-persoalan pengertian perpustakaan dan aplikasi perpustakaan dalam aktivitas penelitian. Dari hasil bahasan dapat disimpulkan bahwa perpustakaan itu memiliki banyak definisi namun dari ragam definisi itu menunjukkan bahwa perpustakaan itu pasti berkaitan dengan penelitian dan perpustakaan itu merupakan suatu kata benda yang menggambarkan pengertian bahwa perpustakaan itu merupakan suatu tempat khusus, difungsikan khusus untuk pengaturan buku-buku, dimaksudkan supaya mudah digunakan pembaca. Dalam artian esensial tadi maka dalam realitanya perpustakaan itu memiliki ragam jenisnya. Mulai dari jenis Perpustakaan Nasional RI hingga jenis perpustakaan digital. Namun demikian dalam dinamika perkembangan perpustakaan akhirnya menempatkan perpustakaan itu menjadi sumber informasi ilmu pengetahuan, teknologi dan budaya. Dari istilah pustaka, berkembang istilah pustakawan, kepustakaan, ilmu perpustakaan, dan kepustakawanan. Perpustakaan itu memang sangat membantu dalam pelaksanaan aktifitas penelitian. Peran itu terutama ketika sedang berusaha mengkonseptualisasi suatu fenomena dan kemudian juga tampak ketika sang peneliti sedang berupaya membuat bagian kerangka teori, yaitu bagian literatur review dan konsep-konsep teoritik. Namun sebenarnya, lebih jauh dari itu peran perpustakaan dalam kaitan pelaksanaan penelitian akan tampak lebih jauh berperan sebenarnya ketika kita dalam proses penelitian itu berlanjut pada tahap penyajian dan analisis data hasil penelitian, dan ini terutama pada proses penelitian dengan pendekatan kualitatif yang bercirikan tidak bebas konteks, yang dengan ciri dimaksud dengan sendirinya penggunaan konsep teoritik berkemungkinan besar menjadi tidak terhingga
Scientific writing (KTI) is the discussion focused on issues understanding library and library applications in research activities. From the discussion it can be concluded that the library has many definitions but from the variety of definitions it indicates that the library must be related to research and the library is a noun that illustrates the notion that the library is a special place, functioned specifically for the arrangement of books, Intended to be easy to use the reader. In this essential sense, in reality the library has its various types. Starting from the type of National Library of Indonesia to the type of digital library. However, in the dynamics of the development of the library eventually put the library into a source of information science, technology and culture. From the literature term, developing the term librarian, library, library science, and librarianship. The library is very helpful in the implementation of research activities. That role especially when trying to conceptualize a phenomenon and then also visible when the researcher is trying to make part of the theoretical framework, namely the literature review and theoretical concepts. In fact, further than that the role of libraries in relation to the implementation of research will appear to be more true role when we in the process of research that continues at the stage of presentation and analysis of research data, and this is primarily on the research process with qualitative approach that is characterized not context free, Which by its very nature implies the use of theoretical concepts is likely to be infinite"
Pustakawan pada BPPKI Jakarta, 2016
384 KOMAS 12:2 (2016)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>