Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 93977 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Vanya Anandita
"Penelitian ini membahas penerjemahan metafora binatang dalam buku Mein Kampf karya Adolf Hitler. Tujuan penelitian ini adalah memaparkan metode penerjemahan metafora binatang yang digunakan oleh penerjemah serta penyampaian makna metafora dari bahasa Jerman ke bahasa Indonesia. Metode yang digunakan adalah kualitatif dengan data berupa metafora-metafora dari buku Mein Kampf karya Adolf Hitler dan Mein Kampf yang diterjemahkan oleh tim penerjemah penerbit Narasi. Teori yang digunakan sebagai batasan penelitian adalah teori metafora yang disampaikan oleh Ullmann dan teori metode penerjemahan yang disampaikan oleh Newmark dan Larson.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa metode penerjemahan yang digunakan oleh penerjemah adalah menerjemahkan metafora dengan menjelaskan makna sebanyak empat kali, menerjemahkan metafora dengan menggunakan imaji yang sama dalam bahasa sasaran sebanyak tiga kali dan menerjemahkan metafora dengan mengubah metafora menjadi simile sebanyak satu kali. Makna metafora yang sudah diterjemahkan tetap tersampaikan, namun terdapat dua metafora yang memiliki ketidaksesuaian penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran.

This study discusses the translation of animal metaphors in Adolf Hitler`s Mein Kampf book. The purpose of this study is to describe the method of translating animal metaphors used by translators as well as conveying the meaning of metaphors from German to Indonesian. The method used is qualitative with data of metaphors from the original book Mein Kampf by Adolf Hitler and translated version of Mein Kampf, which was translated by Narasi publisher. The theory used as a limitation of research is the metaphorical theory presented by Ullmann and the theory of translation methods delivered by Newmark and Larson.
The results showed that the translation methods used by translators contained five metaphors translated by explaining the meaning of metaphors, one metaphor translated using simile and two metaphors translated using the same image in the target language. The meaning of the translated metaphor is delivered, but there are two metaphors that have translation discrepancy from the source language to the target language."
2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Hitler, Adolf, 1889-1945
"Tells Hitler's story from youth, how early-on he defined a racist philosophy from ideas gleaned through a radical periodical. Covers Germany in WWI, the Kaiser's abdication in favor of the first Republic, Hitler's and the Nazis' steady ascendency from a failed 1923 putsch, his appointment as Chancellor despite being a minority candidate, then complete control gained upon the death of Pres. von Hindenburg.
The war years focuses on atrocities committed in Poland. "
Munchen: Rodap, 1939
K 320.533 HIT m
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
Gunawan Adisaputra
"Dua tokoh penting Jerman di bidang dan era yang berbeda saling terkait dan terdapat benang merah yang menghubungkan “sang mentor” dengan “muridnya”. Wagner dan Hitler adalah dua orang berbeda namun sama dalam konsep pikirannya mengenai hal-hal rasial maupun nasionalisme. Penelitian ini bertujuan untuk menganalisis relevansi antara sang maestro dengan Hitler yang menguasai Jerman medio 30an. Data-data yang berkaitan satu sama lain ditelaah dan dihubungkan untuk mencari sebuah kesimpulan.

Two important German figures in different field and era are connected and there are common threads that linked “the mentor” and “the pupil”. Wagner and Hitler are different two people yet have similiarity in their mind concept about racialism and nationalism. This research aims to analyse the relevance between the Maestro and Hitler whom lead Germany in 1930s. Relevant datas were examined and linked to find a conclusion."
Depok: [Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, ], 2016
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Rizki Ridyasmara
Jakarta : Salsabila Kautsar Utama, 2011
809 RIZ e
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Putri Emma Wandhita
"Artikel ini membahas tentang sudut pandang imigran terhadap kehidupan di kedua wilayah Berlin yakni Berlin Barat dan Berlin Timur sebelum dan setelah tembok Berlin diruntuhkan dalam cerpen. Karya ini juga menampilkan kota Istanbul sebagai kota yang nasibnya hampir mirip dengan berlin. Makalah ini akan menarik persamaan dan perbedaan untur ekstrinsik dan intrinsik dalam cerpen Mein Berlin, Ulis Weinen dan Mein Istanbul. Saya menganalisis ketiga cerpen tersebut dengan teori Hermenuetik.

This paper discuss about immigrant?s prespective of live in West and East Berlin, before and after the Fall of the great Berlin Wall. The city of Istanbul is showed tooas the twin of Berlin from the East whose had same fate. This work will pull out some similarities and differences of extrinsic and intrinsic elements from three stories; Mein Berlin, Ulis Weinen and Mein Istanbul using Hermeneutic theory."
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2013
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas Indonesia, 2005
S5878
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Rauschning, Hermann
London: ThorntonButterworth Ltd, 1940
943.086 RAU h
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Addina Ayuningtyas
"Skripsi ini membahas metafora dalam buku cerita anak Der tätowierte Hund karya Paul Maar dan keterkaitannya dengan pemerolehan bahasa anak. Tujuan penelitian ini untuk memaparkan jenis-jenis metafora berdasarkan proses pembentukannya menurut Kurz dan keterkaitan jenis-jenis metafora dengan kemampuan anak memahami metafora.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa jenis metafora yang paling banyak muncul dalam buku cerita anak Der tätowierte Hund adalah metafora konvensional. Terdapat enam metafora yang cenderung mudah dipahami dari tujuh metafora yang ditemukan. Dalam buku Der tätowierte Hund, Paul Maar cukup memperhatikan penggunaan metafora yang sesuai dengan kemampuan bahasa anak usia 8-12 tahun.

This thesis discusses of metaphors in the children’s story book Der tätowierte Hund by Paul Maar, and its relation with language acquisition. This research aims to describe the varieties of metaphor based on productivity process according to Kurz theory and see the relation between these metaphor varieties with metaphor and language competence.
This research concludes that conventional metaphor is the most used metaphor in this book. There are six out of seven metaphors found that tend to understand easily. In the children’s story book Der tätowierte Hund, Paul Maar concerns about the use of metaphor that is suitable for language competence from age 8-12 years old.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2013
S52468
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Siwi Setyaningrum
"Studi ini mengkaji prosedur dan kecenderungan penerjemah dalam mengolah metafora yang terkandung dalam novel The Fault in Our Stars karya John Green. Data dikumpulkan dan dianalisis dengan menggunakan teori Newmark mengenai prosedur penerjemahan metafora 1988 serta teori domestikasi dan foreignisasi milik Venuti 1995 yang digunakan untuk mengetahui prosedur penerjemahan yang paling banyak diterapkan oleh penerjemah. Hasil analisis menunjukkan bahwa penerjemah hanya menggunakan empat dari tujuh prosedur yang disarankan oleh Newmark. Meskipun kedua teori yang diusulkan oleh Venuti sering digunakan oleh penerjemah, foreignisasi terbukti sebagai strategi yang paling banyak digunakan dalam novel ini. Selain itu, studi ini menyimpulkan bahwa penerjemah memilih untuk mempertahankan gaya penulisan khas penulis asli melalui strategi foreignisasi. Di satu sisi, penerjemah juga berusaha menunjukkan kealamian pada hasil terjemahannya agar mudah dipahami oleh pembaca lokal.

This study examines the translator rsquo s procedures and tendency in rendering metaphors found in John Green rsquo s The Fault in Our Stars. The data are collected and analyzed using Newmark rsquo s theory of metaphor translation procedures 1988 and Venuti rsquo s theory of domestication and foreignization strategies 1995 to find out the most prevalent translation procedures applied by the translator. The results indicate that the translator only used four out of seven procedures suggested by Newmark. Meanwhile, although both domestication and foreignization strategies proposed by Venuti are employed on many occasions to produce the translation, foreignization is the more prevalent one between the two. The results also imply that the translator may opt to preserve the author rsquo s emotive and creative language style through foreignization, yet at the same time, appeal to the domestic target readers by exhibiting a certain degree of naturalness to her translation.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2017
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Lang, Jochen von
"Buku ini merupakan kumpulan foto Adolf Hitler pada masa kejayaannya 1889-1945. Foto-foto tersebut diambil dari koleksi/arsip foto-foto milik fotografer Heinrich Hoffman yang menjadi fotografer Adolf Hitler pada masanya. Hoffman menjadi satu-satunya yang diperbolehkan Hitler untuk mengambil gambarnya."
Hamburg: C. Wegner Verlag GmbH, 1968
JER 923.143 LAN a
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>