Ditemukan 102682 dokumen yang sesuai dengan query
Situmorang, Sitor, 1923-2014
Jakarta: Komunitas Bambu, 2002
899.212 SIT p
Koleksi Publik Universitas Indonesia Library
Situmorang, Sitor, 1923-2014
Jakarta: Komunitas Bambu, 2002
899.212 SIT p
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Situmorang, Sitor, 1923-2014
Jakarta: Komunitas Bambu , 2002
808.81 SIT p
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Wiesel, Elie
Jakarta: Yayasan Obor Indonesia , 1990
843.91 WIE m
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Seno Gumira Ajidarma, 1958-
"Essays on daily life and behavior of people living in Jakarta and in other urban areas of Indonesia"
Bandung: Mizan, 2015
307.765 98 SEN t
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Kusni, JJ
Yogyakarta: Ombak, 2005
337.15 KUS m
Buku Teks Universitas Indonesia Library
New York: 1989, Prentice-Hall
R 914.4 BES
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Paris : Librairie Ancienne Honore Champion
050 BSL 31 (1931) (1)
Majalah, Jurnal, Buletin Universitas Indonesia Library
Anida Nurrahmi
"Penelitian ini membahas subtitling dalam Le Marais, film pendek dalam film antologi Paris, Je T’aime, dengan menganalisis strategi dan teknik yang digunakan terkait adanya keterbatasan ruang dan waktu serta bentuk penerjemahannya yang bersifat diasemiotik. Strategi yang dimaksud adalah sepuluh strategi subtitling milik Gottlieb, sedangkan teknik yang dimaksud adalah aturan teknis berupa batasan karakter, durasi, serta keterbacaan teks. Hasil menunjukkan bahwa keterbatasan ruang dan waktu secara umum teratasi dengan adanya perubahan saluran komunikasi dari lisan menjadi tulisan. Penerapan strategi subtitling dapat dikombinasikan untuk mengalihbahasakan pesan dengan baik sekaligus memenuhi aturan teknis yang ada. Strategi yang paling banyak digunakan adalah kondensasi. Ditemukan pula strategi berupa variasi diksi yang tidak disebutkan dalam teori. Sementara itu dalam penerapan aturan teknis, ditemukan bahwa keterbacaan teks tidak dapat diatur karena mengikuti tempo dialog. Oleh karena itu, penerapan strategi menjadi esensial bagi penerjemah untuk menghasilkan subtitle yang baik.
This research studies the subtitling in Le Marais a short film within Paris Je T rsquo aime an anthology film by analyzing the strategies and techniques used due to spatial temporal constraints and its nature as diasemiotic translation Strategies we used here refer to Gottlieb rsquo s ten strategies of subtitling while techniques refer to technical rules including numbers of characters duration and legibility of texts The result shows that the spatial temporal constraints are generally solved by the change of communication channel from spoken into written The application of subtitling strategies could be combined in order to deliver the message from source language to target language and to fulfill the technical rules as well The most common strategy is condensation It is also found that there is variation a strategy which is not mentioned in theory Meanwhile from the technical rules we find that the legibility of the text could hardly be set since it is based on the tempo of the dialog itself Therefore the use of those strategies becomes essential for subtitlers to make good subtitles."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2013
S46098
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Graveline, Noel
Geneve, Paris: Minerva, 1990
R 914.4 GRA b
Buku Referensi Universitas Indonesia Library