Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 161266 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Nabila Nurul Putri
"ABSTRAK
Artikel ini menampilkan gambaran harc lement de rue di Paris melalui sekuen Quais de Seine dalam film Paris je t 39;aime. Film tersebut mengangkat cerita tentang perempuan-perempuan yang mengalami pelecehan seksual di jalanan, baik melalui tindakan maupun ucapan yang bersifat menggoda yang dilakukan laki-laki tidak dikenal. Pada dasarnya harc lement de rue di Paris melalui unsur sinematografi dan naratif film dilihat dari kategori , bagaimana pelecehan terjadi, dan siapa pelaku serta korban yang terlibat dalam film Paris Je T 39;aime pada sekuen Quais de Seine. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode kualitatif yang didukung oleh teknik pengumpulan data yaitu studi kepustakaan. Penelitian ini menunjukkan bahwa secara umum korban harc lement de rue adalah perempuan dari berbagai ras. Pelaku adalah laki-laki yang berasal dari berbagai ras. Dalam artikel ini juga ditemukan bahwa harc lement de rue tidak hanya menyinggung aspek seksual namun terdapat pelecehan agama yang dialami seorang tokoh perempuan muslim.

ABSTRACT
This article presents the depiction of harc lement de rue that is shown in Quais de Seine sequence in Paris je t 39;aime movie. The movie portrays the story of women who are harassed in the street by male strangers calling her a nasty words based on reality which frequently happen in Paris. Harc lement de rue is harassment in the street, especially sexual is portrayed through both verbal and physical harassment which often go hand-in-hand. The objective of this study is to find out harc lement de rue in Paris focusing on Quais de Seine sequence in Paris je t 39;aime film. The cinematography and narrative elements found in the film show types of harassment, how the harassment happens also the perpetrator and the victim of harassment. The method used in this research is qualitative research supported by library research for the data collection. This research shows that the victim of harc lement de rue are generally women from various races. Meanwhile, the perpetrators are males from various races. In addition, this research reveals that harc lement de rue does not only elevate sexual aspect but also religious harassment in a muslim woman character."
2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Anida Nurrahmi
"Penelitian ini membahas subtitling dalam Le Marais, film pendek dalam film antologi Paris, Je T’aime, dengan menganalisis strategi dan teknik yang digunakan terkait adanya keterbatasan ruang dan waktu serta bentuk penerjemahannya yang bersifat diasemiotik. Strategi yang dimaksud adalah sepuluh strategi subtitling milik Gottlieb, sedangkan teknik yang dimaksud adalah aturan teknis berupa batasan karakter, durasi, serta keterbacaan teks. Hasil menunjukkan bahwa keterbatasan ruang dan waktu secara umum teratasi dengan adanya perubahan saluran komunikasi dari lisan menjadi tulisan. Penerapan strategi subtitling dapat dikombinasikan untuk mengalihbahasakan pesan dengan baik sekaligus memenuhi aturan teknis yang ada. Strategi yang paling banyak digunakan adalah kondensasi. Ditemukan pula strategi berupa variasi diksi yang tidak disebutkan dalam teori. Sementara itu dalam penerapan aturan teknis, ditemukan bahwa keterbacaan teks tidak dapat diatur karena mengikuti tempo dialog. Oleh karena itu, penerapan strategi menjadi esensial bagi penerjemah untuk menghasilkan subtitle yang baik.

This research studies the subtitling in Le Marais a short film within Paris Je T rsquo aime an anthology film by analyzing the strategies and techniques used due to spatial temporal constraints and its nature as diasemiotic translation Strategies we used here refer to Gottlieb rsquo s ten strategies of subtitling while techniques refer to technical rules including numbers of characters duration and legibility of texts The result shows that the spatial temporal constraints are generally solved by the change of communication channel from spoken into written The application of subtitling strategies could be combined in order to deliver the message from source language to target language and to fulfill the technical rules as well The most common strategy is condensation It is also found that there is variation a strategy which is not mentioned in theory Meanwhile from the technical rules we find that the legibility of the text could hardly be set since it is based on the tempo of the dialog itself Therefore the use of those strategies becomes essential for subtitlers to make good subtitles."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2013
S46098
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Graveline, Noel
Geneve, Paris: Minerva, 1990
R 914.4 GRA b
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Romains, Jules
Paris Ernest Flammarion c1932
843.9 R 350
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Paris : Champs-Elysees
050 RP (1960)
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
Paris: Paris : Sorbonne,
050 AUP 29 (1959) I;050 AUP 29 (1959) I
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
Paris : Librairie Ancienne Honore Champion
050 BSL 31 (1931) (1)
Majalah, Jurnal, Buletin  Universitas Indonesia Library
cover
"Artikel ini bertujuan untuk menjelaskan pemikiran Honore de Balzac, pengarang abad ke - 19 Perancis yang menulis tentang Jawa dengan judul Voyage de Paris a Java. Meskipun tulisan ini merupakan analisis terhadap karya sastra yang diciptakan dua abad yang lalu tetapi pemikiran, pandangan dan persepsi Balzac terhadap Jawa pada waktu itu masih dapat dilihat konteksnya pada situasi masa kini...."
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Cheatle, Emma
"Part-Architecture' presents a detailed and original study of Pierre Chareau's Maison de Verre through another seminal modernist artwork, Marcel Duchamp's Large Glass. Aligning the two works materially, historically and conceptually, the book challenges the accepted architectural descriptions of the Maison de Verre, makes original spatial and social accounts of its inhabitation in 1930s Paris, and presents new architectural readings of the Large Glass. Through a rich analysis, which incorporates creative projects into history and theory research, the book establishes new ways of writing about architecture. Designed for politically progressive gynaecologist Dr Jean Dalsace and his avant-garde wife, Annie Dalsace, the Maison de Verre combines a family home with a gynaecology clinic into a 'free-plan' layout. Screened only by glass walls, the presence of the clinic in the home suggests an untold dialogue on 1930s sexuality. The text explores the Maison de Verre through another radical glass construction, the Large Glass, where Duchamp's complex depiction of unconsummated sexual relations across the glass planes reveals his resistance to the marital conventions of 1920s Paris. 0This and other analyses of the Large Glass are used as a framework to examine the Maison de Verre as a register of the changing history of women's domestic and maternal choices, reclaiming the building as a piece of female social architectural history."
London; New York: Routledge, Taylor & Francis Group, 2017
720 CHE p
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Fiananda Lituhayu Narendragharini
"ABSTRAK
Penelitian ini membahas verba pronominal yang terdapat pada subtitle sepuluh
film pendek dalam film antologi Paris, Je T’aime. Verba pronominal bahasa
Prancis yang memiliki empat makna (makna refleksif, resiprokal, pasif, dan
makna sebenarnya) dianalisis dengan menggunakan teori verba pronominal
bahasa Prancis dari Jean Dubois, teori verba bahasa Indonesia dari Harimurti
Kridalaksana, dan teori subtitling dari Gottlieb. Setelah itu, dilihat pula pergeseran
yang terjadi dan probabilitas perpadanan yang muncul dalam penerjemahan
subtitle tersebut. Hasil penelitian menunjukkan bahwa dalam sepuluh film pendek
ini, sebagian besar makna gramatikal verba pronominal tampak dalam
padanannya yang bermakna resiprokal dan pasif, tetapi tidak demikian halnya
dengan verba pronominal bermakna refleksif. Sementara itu, untuk verba
pronominal bermakna sebenarnya, padanan yang dihasilkan dalam bahasa sasaran
sebagian besar berhasil diterjemahkan dengan baik.

ABSTRACT
This research studies the pronominal verbs contained in the subtitle of ten short
films in the anthology film Paris, Je T’aime. French pronominal verbs that have
four meanings (reflexive, reciprocal, passive, and idiomatic verbs) were analyzed
by using the theory of French pronominal verbs by Jean Dubois, theory of
Indonesian verbs by Harimurti Kridalaksana, and theory of subtitling by Gottlieb.
In addition, I also look for the translation shift and the equivalence probability
that appear in the subtitle translation. The result shows that in these ten short
films, most of grammatical meanings in pronominal verbs are seen in the
translations of reciprocal and passive meaning, but not in reflexive meaning.
Meanwhile, for idiomatic meaning, the translations in target language are properly
translated."
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2014
S54627
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>