Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 4241 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Indrawan
"ABSTRAK
Skripsi ini merupakan penelitian terhadap naskah Lakon Naga Cundhila Manukma Dhateng Resi Durna yang merupakan koleksi PNRI dengan kode naskah AS 18. Penelitian pada naskah ini berupa penyuntingan teks sesuai dengan ejaan yang berlaku agar dibaca oleh masyarakat umum. Metode penelitian filologi yang digunakan dalam penelitian ini adalah Metode Naskah Tunggal dengan menggunakan edisi standar. Teks ini berbentuk prosa yang menceritakan salah satu tokoh cerita pewayangan, yaitu Resi Durna.

ABSTRACT
This research presents a description and edited text of Lakon Naga Cundhila Manukma Dhateng Resi Durna which is PNRI collection with manuscript 39 s code is AS 18. This research is about transliterating according to the right spelling in order can be understood by public readers. The method of philology study of this research is critical method with the standard edition. This manuscript is prose whis is telling about one of wayangcharacter, is Resi Durna."
2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Larassati Febry Ramadhan Marhaenita
"ABSTRAK
Skripsi ini menyajikan deskripsi dan suntingan teks Hama Nyuwun Tedha dalam naskah Hama Lakon I, bernomor AS 27 koleksi Perpustakaan Nasional Republik Indonesia (PNRI). Naskah ini ditulis oleh seorang dalang bernama Widiprayitna dari Sentolo, Kulon Progo, Yogyakarta sekitar tahun 1930a-an. Teks ini berbentuk prosa yang didominasi oleh dialog antar tokoh, menceritakan tentang hama-hama tanaman yang digambarkan dalam cerita pewayangan. Metode kajian filologis yang digunakan adalah metode edisi naskah tunggal. Suntingan teks dilakukan dengan menerapkan metode edisi kritis.

ABSTRACT
This thesis presents a description and text editing of Hama Nyuwun Tedha in Hama Lakon I manuscript, number AS 27 from PNRI. This manuscript written by a pupeteer named Widiprayitna from Sentolo, Kulon Progo, Yogyakarta, around 1930s. This text form is prose that is dominated by the dialogue, that tells about pests of plants were described in the puppet stories. The Philological study method that used is the method of single copy editions. Text editing is performed with applying the method of critical (standard) edition."
2015
S61157
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Arwadi Dwija Atmaja
"Buku ini berisi tentang hal ihwal Resi Buddha: 1) Peristiwa sang Buddha di Tusitaloka; 2) Peristiwa Buddha menerima wangsit akan menjelma; 3) Turunnya sang Buddha dari surga; 4) Permaisuri Maya tiba di taman Sari Lumbini; 5) Meninggalnya Dewi; 6) Sang Buddha di kabuyutan; 7) Sang Buddha berada di tempat pengajaran; 8) Sang Buddha di bawah pohon jambu; 9) Sayembara memilih pasangan hidup; 10) Melihat berbagai jenis manusia; 11) Sang Buddha bertapa, penggodaan diwaktu bertapa; 12) Sang Buddha menerima keajaiban; 13) Menyebarluaskan darma ajarannya; 14) Buddha pergi ke Wanagaselah bertemu dengan muridnya."
Weltevreden: Bale pustaka, 1920
BKL.0909-AH 6
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
"Buku ini berisi mengenai pandangan Islam terhadap masalah peperangan yang terjadi dewasa ini, peperangan yang berupa propaganda, penjelasan mengapa Islam tidak menerima paham kaum Nazi, bahwa ajaran Nazi itu pada dasarnya mengingkari ajaran Islam, perbedaan pengertian antara Islam dan Nazi, sifat kebangsaan Islam dan pandangan kaun nazi, dan perihal menepati akan sebuah janji pada agama Islam."
Batavia Centrum: Bale Pustaka, 1941
BKL.0519-IS 49
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
cover
Faqih Hamdani
"Penelitian dilakukan pada naskah Serat Darmasarana yang merupakan cerita wayang. Penelitian filologi dilakukan untuk menerbitkan edisi teks Serat Darmasarana. Alih aksara dikerjakan dengan menggunakan edisi standar. Edisi standar menuntut perbaikan bacaan, metrum, dan ejaan. Perbaikan dilakukan dengan landasan ejaan Bahasa Jawa yang disempurnakan. Ditemukan empat variasi naskah dan hanya satu yang disunting. Naskah dianggap tunggal sehingga penelitian dilakukan menggunakan metode intuisi. Naskah ini menceritakan kisah Yudayana dalam mencari ilmu jaya kawijayan.

The study is done on the manuscript Serat Darmasarana that tells about wayang story. Philology study conducted to publish the text edition of Serat Darmasarana. Translation is done by using the standard edition. The standard edition was demanded the corrected text, metrum, and spelling. The correction was done using the standard Javanese spelling. There are four variation of the manuscript but only one that were edited. The manuscript is considered as a single script and conducted using the method of intuition. This manuscript tells about story of Yudayana in search of jaya Kawijayan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2014
S57668
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Eko Rahmanto
"Penelitian filologi mengenai Serat Doraweca menghasilkan suntingan teks. Doraweca adalah nama lakon dalam pewayangan ringgitpurwa. Teks Doraweca merupakan teks wayang yang dikategorikan sebagai sastra wayang, terdapat tiga naskah yang mengandung teks sastra wayang. Tiga naskah ini dikategorikan menjadi dua versi. Perbedaan antar kedua versi tersebut yaitu pada pupuh pertama, Pupuh pertama pada versi naskah ?A? yaitu dhandhanggula, sedangkan pupuh pertama pada versi ?B? yaitu sinom.
Metode penyuntingan teks menggunakan metode landasan, sedangkan alih aksara dikerjakan dengan menggunakan edisi suntinganstandar.Naskah SeratDoraweca ini taat akan asas persajakan macapat terlihat dari sedikitnya perbaikan pada naskah yang disunting. Pada skripsi ini terdapat ringkasan adegan dalam naskah.

In these philological research about Serat Doraweca, researcher makes an edited text from its content. Doraweca is the name of character in Javanese traditional puppetry, Ringgit Purwa. Doraweca itself classified as a puppetry literature. In its body text, there are three scripts classified as a puppetry literatures. There are two version of this scripts. The differences of both version can be identified from its first Pupuh. In ?A? version of this scripts, the first pupuh is dhandhanggula. Whereas the first pupuh in ?B? version is sinom.
A comparative based method are used to editing text, while a standard editing method are used to letter-translate process.Serat Doraweca script obey the principle of macapat?s rhyme, proved by its minimum correction that researcher done for its edited text. In this thesis, researcher makes a synopsis for every scene in the script.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
S62598
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Lia Lestari
"ABSTRAK
Skripsi ini menyajikan deskripsi dan suntingan teks naskah Satriya Lelana
koleksi Perpustakaan Universitas Indonesia dengan nomor koleksi CL.78 NR 288.
Teks berbentuk tembang macapat, menceritakan tentang perjalanan seorang
bangsawan Surakarta yang bernama Pangeran Angabehi ke Nederlands pada
tahun 1913. Di dalam banyak ditemukan kata asing (Perancis, Belanda, Inggris)
yang penulisannya di dalam teks cenderung mengikuti bunyi pengucapannya lidah
orang Jawa. Metode penelitian yang digunakan adalah metode edisi naskah
tunggal. Suntingan teks dengan menggunakan edisi standar yang dilengkapi
dengan catatan kaki dan pedoman alih aksara.

ABSTRACT
This thesis is explaining about description and edited of the original text Satriya
Lelana which one of University of Indonesia?s library collection and registered in
CL. 78 NR. 288 collection number. The text was form in macapat, it is explain
about the journey one of Surakarta?s Royal family member who named Prince
Angabehi to Netherland in 1913. In this text, researcher found many foreign
words in France, Dutch, and English which written using Javanesse
pronunciation. The thesis is used single script method with standart edition for
editing. Also added some footnote and transliteration guidelines."
2016
S64501
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ratih Meliyana
"Skripsi ini bertujuan untuk menyajikan suntingan teks dan terjemahan dari naskah Mitra lan Satru. Naskah yang menjadi objek penelitian ini adalah naskah Mitra lan Satru KBG 509 koleksi Perpustakaan Nasional Republik Indonesia. Metode yang digunakan yaitu metode intuitif dengan penyuntingan edisi standar memberikan koreksi dengan catatan tertentu . Adapun metode penerjemahannya menggunakan metode harfiah. Melalui langkah-langkah penelitian filologi tersebut dapat diketahui bahwa naskah Mitra lan Satru berisi ilmu pengetahuan bidang pertanian mengenai cara membedakan hewan yang bermanfaat dan merugikan bagi tanaman serta cara penangkarannya. Dalam naskah ini, ditemukan 43 hewan yang bermanfaat dan 19 hewan yang merugikan bagi pertanian.
The objective of this final project is to present the editing text and translation of Mitra lan Satru manuscript. The manuscript that used as the object of this research was Mitra lan Satru KBG 509 one of the collection manuscript in National Library PNRI . The method used in the research was intuitive method by standard editing edition. In addition, the method for translating the manuscript used literal translation. The result of this philology research the core of Mitra lan Satru manuscript is about knowledge in agriculture sector, especially on how we can differentiate animals which are beneficial and unbeneficial for plants and also how to captivate them. In the manuscript, I found 43 animals which are beneficial and 19 animals which are unbeneficial for agriculture"
2016
S66351
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Palupi, Lir Mega
"Skripsi ini merupakan sebuah penelitian filologi atas naskah Suluk Makmur Idayat yang tersimpan di perpustakaan Universitas Indonesia. Penelitian ini bertujuan untuk menyajikan suntingan teks berupa alih aksara beserta kritik teks naskah Suluk Makmur Idayat. Dalam penelitian ini dilakukan alih aksara dari aksara Jawa ke aksara Latin. Alih aksara dilakukan dengan edisi standar dan kritik teks dilakukan menggunakan metode intuituf. Hasil penelitian ini diharapkan dapat bermanfaat bagi masyarakat umum untuk menambah wawasan mengenai agama Islam,serta bermanfaat bagi peneliti di bidang ilmu pengetahuanlain sebagai data penelitian.

This thesis is a study of philology on the Suluk Makmur Idayat manuscript which is a collection of the University of Indonesia library. This study aims to present a text edits such as transliteration along with criticism of the manuscript text Suluk Makmur Idayat. This study is to do transliteration of Javanese script into Latin script. Transliteration is done with the standard edition,and the textual criticism is done with methods intuitif. The results of this study are expected to be useful for the general public to increase knowledge about the religion of Islam, as well as beneficial for researchers in the other of science as research data.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2017
S66894
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
"Buku berjudul serat suluk resi driya yang berupa pelajaran yang ditujukan bagi khalayak (orang banyak) mengenai hakekat hidup."
Semarang: G.C.T. Van drop, 1922
BKL.0021-PW 21
Buku Klasik  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>