Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 173219 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Charin Setiawatiningrum
"Penelitian ini meneliti mengenai beberpa macam alih kode dalam percakapan sehai-hari mahasiswa Universitas Indonesia, program studi Inggris angkatan 2009. Banyaknya orang-orang yang saat ini menggunakan lebih dari satu bahasa atau dua bahasa maka sering ditemukan alih bahasa dalam percakapan tersebut. Penelitian ini meneliti tentang bagaimana alih kode terjadi di dalam percakapan, baik dalam situasi dalam kelas maupun luar kelas. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengidentifikasi dan mengevaluasi faktor-faktor yang menyebabkan alih kode baik yang secara sadar maupun tidak sadar yang terjadi pada mahasiswa Universitas Indonesia, program studi Inggris. Temuan dari penelitian ini menyimpulkan bahwa alih kode sering muncul dalam mahasiswa yang sering berinteraksi atau berkomunikasi dengan menggunakan bahasa Inggris yang bukan merupakan bahasa ibu mereka. Alih kode juga dikatakan sangat berfungsi dala, beberapa kelompok tertentu untuk berkomunikasi.

This paper examines various kinds of code-switching in daily conversations among UI students of English studies 2009. Since today there are lots of people use more than one language or bilingual language, code-switching is often founded at the conversation. This research investigates how code-switching occurs in the conversation, both in the classroom and outside classroom. This study proposes to identify and evaluate the factors that affect code switching of students among UI English studies Students switch their languages either consciously or unconsciously. The research concludes that code-switching often appears in the students who often interact or communication in English language which is not their own mother tongue. Code-switching is very useful for such groups in the communications
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2013
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
cover
cover
Said Faisal
"Pada saat ini Facebook telah menjadi alat komunikasi antar manusia. ketika ada yang benama komunikasi, maka muncul sebuah fenomena yang bernama alih kode. fenomena alih kode yang terjadi pada Facebook mahasiswa FIB-UI ini sering kali menuju pada kesalahpahaman. Poplak (1980) mengatakan bahwa, untuk menggunakan alih kode dan menghindari kesalahpahaman dalam suatu komunikasi maka kita harus mengikuti Batasan Linguistik yang mengatur alih bahasa tersebut. Batasan tersebut adalah "size of constituent", "free morpheme" dan "equivalence" Poplack (1980, 1981). Pada penelitian ini, saya menggunakan batasan-batasan tersebut untuk memvalidasi alih bahasa yang yang terjadi pada Facebook dan menemukan pola-pola yang terdapat pada alih kode yang terjadi pada status dan komentar mahasiswa FIB-UI tahun 2013. Hal tersebut bertujuan untuk mengetahui sumber masalah dari alih kode yang terjadi pada Facebook.
Today Facebook has already become a tool for communicating between individuals. If there is communication, there is also a phenomenon called codeswitching or code-mixing. The phenomenon of code-switching in Facebook of FIBUI colleagues sometimes leads to misunderstanding. Poplack (1980) said that in order to use a code-switching and avoid misunderstanding in a conversation, we need to follow the linguistic constraints. The constraints that rule over code-switching are “size of constituent”, “free morpheme” “equivalence” Poplack (1980, 1981). In this research, I use those constraints to validate those linguistic constraints on codeswitching that happen in Facebook and find patterns that govern the code-switching which occur in Facebook status or comments of colleagues of FIB-UI in 2013, in order to find the root of code-switching problem that happen in Facebook."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Enggar Mulyajati
"ABSTRAK
Penelitian ini membahas campur kode bahasa Indonesia - bahasa Inggris di acara tayang bincang Just Alvin. Tujuan penelitian ini adalah untuk menemukan jenis-jenis campur kode dan menjelaskan faktor-faktor penyebab campur kode pada percakapan di acara tersebut. Penelitian ini adalah penelitian kualitatif dengan data berupa transkripsi rekaman percakapan dan wawancara. Hasil penelitian menunjukkan terdapat tiga jenis campur kode pada percakapan di acara ini yang meliputi penyisipan, alternasi, dan leksikalisasi kongruen. Selain itu ditemukan delapan faktor penyebab campur kode yaitu terkait dengan topik percakapan, sebagai status, keinginan untuk mengutip ujaran, kekurangan kosakata, pengalihan metaforis, fungsi afektif, penekanan pesan, dan pengulangan untuk mengklarifikasi ujaran. Penutur melakukan campur kode dengan menyisipkan dan mengalternasikan tuturannya berdasarkan konteks percakapan. Dengan demikian, faktor-faktor penyebab campur kode berkaitan dengan jenis campur kode dan konteks percakapan.

ABSTRACT
This thesis discusses the code mixing Indonesian English on the Just Alvin talkshow. The purpose of this study is to discover types of code mixing and explain the factors of code mixing in the conversation. This study is a qualitative research which data are the transcriptions of recorded conversation and interview. The results showed that there are three types of code mixing, namely insertion, alternation, and congruent lexicalization. Besides, there are eight factors of code mixing in the conversation. Based on the analysis, the factors of code mixing in this conversation are related to the topic of conversation, as a form of status, quoting speech, metaphorical switching, lack of vocabulary, affective functions, emphasize their messages, and repetition to clarify speech. In addition, the speakers mix the codes by inserting and alternating their speech based on conversation context. Therefore, the factors of code mixing are related to the types of code mixing and context of conversation."
2017
T47133
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Antonio Beniah Hotbonar
"Alih kode dan campur kode merupakan istilah umum untuk menyebut pergantian pemakaian dua bahasa atau lebih. Penelitian ini akan membahas penggunaan campur kode berbahasa Indonesia dalam tayangan televisi berbahasa Belanda The Late Late Lien Show episode ldquo;De Verhuizing rdquo;. Metode yang digunakan dalam penelitian ini yaitu metode deskriptif kualitatif, dengan menyaksikan tayangan tersebut kemudian menganalisis campur kode yang muncul. Tujuan penelitian ini adalah untuk memaparkan gejala-gejala campur kode yang terjadi serta menjelaskan tujuan penggunaanya. Hasil penelitian ini membuktikan bahwa terdapat penggunaan campur kode yang digunakan untuk tujuan berbeda-beda.
Code mixing and code switching are the general terms to refer to mixing two or more languages. This research examines the use of Indonesian code mixing on Dutch television program The Late Late Lien Show episode De Verhuizing . The method used in this research was the descriptive qualitative, by watching the whole show then analyzing every code mixing that occured. The goal of this research is to explain symptoms of code mixing, along with explaining the purpose. The result of this research proves that code mixing might apply for various purposes."
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2017
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Winda Nur Adli
"Orang-orang yang memiliki kemampuan untuk berbicara lebih dari satu bahasa tentunya merupakan suatu kebanggaan. Apalagi jika kemampuan tersebut mereka dapat melalui orangtua yang berasal dari negara yang berbeda, maka dia seharusnya lebih mudah untuk mempelajarinya. Kemampuan berbicara lebih dari satu bahasa akibat perbedaan bangsa orangtua ini sangat menarik untuk dibahas. Pada umumnya seorang anak akan memperoleh bahasa ibu dari negara asal ibunya. Namun, hal ini juga sangat tergantung dengan kemampuan bahasa asing lainnya yang dimiliki ibunya. Pada penelitian ini akan dibahas kemampuan bahasa seorang pria yang dilahirkan melalui perkawinan campur. Kemampuan bahasa ini akan diteliti dengan pendekatan semantik pragmatik. Cakupan penelitian ini hanya akan meliputi beberapa tema umum untuk mengetahui kemampuan kedwibahasaan.

People who have abilty to speak more than one language is certainly a pride. Moreover if the ability they got from parents who come from different countries, so it should be easier to learn it. The ability to speak more than one language due to differences in the nation from parents is so interesting to be discussed. Generally a child will get mother tounge from the country where the child’s mother comes from. However it also depends on the mother’s another language ability. In this reasearch will be discussed the language ability of a man who was born through mixed marriage. This language ability will use semantic pragmatic approach. The scope of this research will only enclose a general themes to find out the bilingualism ability.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2013
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Siregar, Bahren Umar
Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa Depdikbud, 1998
306.446 SIR p
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Hamers, Josiane F.
Cambridge, UK: Cambridge University Press , 1993
404.2 HAM b
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Walters, Joel
New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 2005
306.446 WAL b
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>