Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 7120 dokumen yang sesuai dengan query
cover
"Metaphors have been always interesting to explore since they are able to represent many things, one of which is feelings. Article examined the metaphorical sentences which expressed emotions found in Lisa Kleypas's the Rain shadow Road. Library research was conducted to find the kinds of emotions which were expressed by the metaphorical sentences. It was also done to figure out what the metaphors refer to. Another objective was to reveal the most dominant emotion which appeared through the metaphors expressed in the novel. The analysis used metaphor theory to compare the dictionary meaning and the metaphorical one. The result shows that there are various emotions which are expressed through the metaphorical sentences. Happiness is found as the most dominant emotion which appears in the novel.
"
LINCUL 8:1 (2014)
Artikel Jurnal  Universitas Indonesia Library
cover
Whitmore, T.C.
Oxford: Clarendon Press, 1990
574.526 WHI i (1)
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Jacobs, Marius
Boston: Springer-Verlag, 1981
574.526 JAC t
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Mohamad Fiky Herdiansyah
"Penelitian ini menganalisis teori arketipe shadow Carl Jung terhadap karakter yang terdapat di dalam novel To Kill A Mockingbird karya Harper Lee. Arketipe shadow atau shadow merupakan arketipe kegelapan yang merepresentasikan kualitas yang ditolak keberadaanya di dalam diri manusia. Akibatnya, manusia cenderung memproyeksikan shadow (kualitas yang dianggap buruk) mereka terhadap orang lain. Dengan menggunakan teori arketipe shadow, jurnal ini bertujuan untuk menemukan karakter mana yang berperan sebagai shadow bagi karakter lainnya beserta aspek yang dibawa oleh karakter yang berperan sebagai shadow tersebut. Metode yang digunakan di dalam penelitian ini adalah metode kualitatif di mana penulis menggunakan kutipan dari buku untuk melakukan analisis. Penulis menemukan bahwa terdapat tiga karakter yang berperan sebagai shadow bagi karakter lainnya. Ketiga karakter tersebut ialah Boo Radley yang merepresentasikan shadow dari ketakutan akan perbedaan; Tom Robinson, dan Calpurnia, yang merepresentasikan shadow dari rasisme.

This research looks at the analysis of Carl Jung‟s shadow archetype on characters in Harper Lee‟s To Kill A Mockingbird. Shadow archetype or the shadow is the archetype of „darkness‟ representing repressed qualities that individuals do not want to face within themselves. As a result, individuals tend to project their shadows (poorness of qualities they have repressed) on others. Using the concept of shadow archetype, this journal aims at figuring out which characters play a role as the shadows for other characters and what aspects are represented by the shadow characters. The method used in this research is qualitative method in which the author uses quotes from the book to do the analysis. The author analyzes there are three characters who become the shadows for other characters. The three characters are Boo Radley, which represents the shadow fear of difference; Tom Robinson, and Calpurnia, which represent the shadow of racism.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2015
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Bancin, Herlina Astuti Efse
"Penelitian terjemahan beranotasi adalah jenis penelitian introspektif dan retrospektif yang dilakukan penerjemah dengan memberikan catatan atau komentar terhadap terjemahannya sendiri. Catatan itu berupa alasan mengapa suatu padanan dipilih. Teks yang digunakan dalam dalam terjemahan beranotasi ini adalah sebuah novel.
Metode penerjemahan yang diterapkan adalah metode semantis dan komunikatif. Metode semantis diterapkan pada kata bermuatan budaya spesifik untuk tetap menjaga budaya bahasa sumber. Metode komunikatif diterapkan agar nuansa estetis dan pesan dalam teks sumber dapat tersampaikan kembali dalam bahasa sasaran dengan padanan yang wajar dan berterima.
Permasalahan yang muncul dalam proses penerjemahan novel adalah berkaitan dengan unsur kebahasaan dan unsur kebudayaan. Penerapan beberapa teknik penerjemahan merupakan cara yang digunakan untuk menyelesaikan permasalahan itu. Selanjutnya, anotasi dilakukan pada tataran kata, frasa, dan kalimat, berbekal pengetahuan dasar, penelusuran dokumen, pengacuan pada kamus, survei kecil, serta diskusi dengan narasumber.
Sebagai kesimpulan, metode semantis dan komunikatif adalah solusi yang tepat bagi penerjemahan novel ini, yang diterapkan melalui berbagai pilihan teknik penerjemahan.

Annotated translation or translation with commentary is a kind of introspective and retrospective research done by translator by adding a note or comment on his own translation. This note is the reason why an equivalence being chosen. Novel is used in this annotated translation as the research data.
Translation methods applied are those of semantic and communicative. Semantic method is applied to culture-specific words in order to keep culture of source language. Communicative method is applied to convey the message of source text and to keep aesthetic values by using natural equivalence in target text.
Problems that frequently occur during the translation process of a novel are related to linguistic aspects and cultural differences between source and target text. The application of several translation techniques is the kinds of solution to solve those problems. Furthermore, annotations were conducted at the level of words, phrases, and sentences by referring to basic knowledge, dictionaries and websites, and by doing some discussions with competent informants.
In conclusion, it is justified that semantic and communicative method are the most suitable solution to solve any problems in that novel, which are represented by some techniques."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2013
T36071
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Ario Sasongko
"Tesis ini menganalisis fenomena keberadaan tokoh Babadook bukan sebagai fenomena spiritiual. Sebagai film horor, naratif film The Babadook digerakkan oleh hubungan antara tokoh Amelia, sebagai Ibu yang tak bisa menerima kematian suaminya, dan keberadaan Samuel, anaknya. Dalam analisis, nantinya tesis ini akan menunjukkan bahwa fenomena keberadaan Babadook merupakan akibat dari permasalahan psikis tokoh Amelia yang berhubungan dengan animus dan shadow. Analisis dalam tesis ini menggunakan teori psikologi analitik Carl Gustav Jung, untuk membuktikan bahwa tokoh Babadook merupakan fenomena yang bersumber dari permasalahan psikis tokoh Amelia.

This thesis analyzes the existence of Babadook, not as a spiritual phenomenon. As a horror movie, the narrative in The Babadook is driven by the relationship between Amelia, as a mother who cannot accept her husband?s death, and the presence of Samuel, her son. In the analysis, this thesis will point out that the existence of Babadook is a result of Amelia?s pschye problem that is related to the concept of animus and shadow. This thesis used Carl Gustav Jung?s analytical psychology to prove that Babadook is a phenomenon that comes from Amelia?s psyche problem."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2015
15-18-888254615
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Amsterdam: Elsiver, 1983
R 577.34 TRO
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Nichol, John
London: David & Charies, 1990
R 577.340913 NIC m
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Amsterdam: Elsevier, 1992
577.34 TRO
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Lidya Natalie
"Skripsi ini meneliti bagaimana unsur-unsur ekuivalensi terkait makna denotatif novel berbahasa Jerman Der Vorleser diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dengan judul Sang Juru Baca. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif yang berfokus pada hasil terjemahan dan sejauhmana fungsi komunikatif bahasa dipertahankan dalam hasil terjemahan tersebut. Dari hasil analisis korpus data, ditemukan bahwa bukan hanya padanan makna kata dan ungkapan secara leksikal yang dapat mewujudkan ekuivalensi dan efek komunikatif dalam karya terjemahan., melainkan juga konteks, struktur kalimat, dan suasana yang ingin dibangun penulis.

This thesis reviews how the equivalence elements particularly the denotative meaning in the German novel Der Vorleser translated into Indonesian language with the title Sang Juru Baca. The research is conducted qualitatively and focused on the result of the translation regarding how far the communicative functions of language being maintained within the translation. The result of the analysis reveals that the lexical meaning of a word or term is not the only factor affecting the equivalence and communicative effect of a translated text, but also context, structure of sentence, and the atmosphere which the author would like to build.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2015
S59720
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>