Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 156946 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Regina Vika Pramesti
"Grice memperkenalkan teori Cooperative Principle yang terdiri dari empat maksim, yang dimana sangat berguna didalam komunikasi. Pelanggaran maksim-maksim yang terjadi saat komunikasi berarti penyampai pesan telah melakukan pelanggaran untuk menciptakan suatu kondisi baru, contohnya pada saat penyelidikkan kejahatan. Kondisi kebenaran yang tercipta tersebut biasanya sangat terjadi didalam kehidupan sehari-hari. Fokus dari penelitian ini adalah untuk membuktikkan bahwa pelanggaran maksim dapat terjadi ketika seseorang sedang berbohong. Penulis menggunakan TV Series Lie to Me (2010) sebagai bahan penelitian untuk melihat pelanggaran-pelanggaran yang dilaukakan oleh setiap karakter.

Grice proposed the Cooperative Principle, which contains four maxims, as an element in communication. When the four maxims is violated, it means that the speaker has did something to create a condition, particularly in crime investigation. The truth condition, which has relation to lie, is frequently happen in people’s life. Lie can be studied pragmatically within the relevance theory. The focus of this study is to analyze the existence of which maxims may be violated in a lie. The study on the characters in TV series Lie to Me shows that each character violates certain maxims in the same time. The reason for selecting Lie to Me, there are various ways and reasons to violate the maxims. The finding of this study that one from four maxims is rarely violated because of a possibility reason. However, it cannot be justified that people are lying means they feel guilty toward crime action. Also, it can be helpful to understand what is the Cooperative Principle theory for linguistic learners.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2014
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Nilam Pratiwi Kusumo Wardhani
"Penulisan ini bertujuan untuk melihat dan menjabarkan lebih lanjut dalam pengidentifikasian penggunaan teori maksim Grice dalam iklan Sariwangi versi atap bocor apakah telah diaplikasikan secara baik atau tidak. Berdasarkan teori yang dibangun oleh Paul Grice, penulisan ini akan mendefinisikan berbagai macam tipe maksim yang ditemukan dalam suatu percakapan, mengidentifikasi pelanggaran, dan juga alasan mengapa percakapan tersebut dikategorikan sebagai maksim atau pun pelanggaran. Pada dasarnya, penerima akan mendapat pesan yang diberikan oleh penutur secara baik jika penutur mengaplikasikan aturan-aturan maksim dalam percakapannya. Sehingga, hal itu dapat meminimalisir pengertian yang ambigu atau membingungkan.
Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dalam mempresentasikan korelasi antara teori dan data. Iklan Sariwangi versi atap bocor ini dipilih sebagai data yang akan dilampirkan dialog percakapannya. Dengan membaca penulisan ini secara lebih dalam, diharapkan penelitian ini akan menambah pengetahuan pembaca dalam membedakan dan mengaplikasikan aturan-aturan maksim. Hasil dari penelitian ini adalah ditemukan tiga pengaplikasian maksim dan juga dua pelanggaran yang dilakukan oleh penutur dalam iklan ini.

This writing aims to see and elaborate more on identifying the use of Grice’s conversational maxims on Sariwangi ‘leaked roof’ version TV advertisement, whether it has been adapted properly or not. Based on the theory which is conducted by Paul Grice, this writing will elaborate the type of maxims in each part of conversation, finding violation, and also proposing the reason why it is categorized. The way the receiver will get the purpose appropriately if the sender applies the rule of maxims or ambiguous meaning will occur if the sender violates the rule of maxims.
This research uses qualitative descriptive method to present the correlation between the theory and the data. Sariwangi ‘leaked roof’ version TV advertisement is selected as a data which the transcript of conversation will be included. By reading this finding thoroughly, it will enrich the readers’ knowledge to distinguish and apply the rules of maxims. The results have been found that there are three maxims which are found including the two violations.
"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2014
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Atiyatna Kusumadjati Putri
"[ABSTRACT
Cooperative Principle consists of four maxims which are used as a part in communication. Violating these four maxims means that the speaker has a particular intention. One of the intentions is to create a comical aspect. Humour can be studied pragmatically within the incongruity theory. The focus of this study is to analyze the way maxims can be violated in order to create humour in the comedy TV series Don?t Trust the B--- in Apartment 23. The sitcom tells about the life of mismatched two girls, Chloe and June, who live together in New York City. This research is specifically aimed to examine the way speakers violate maxims and incongruity theory to conduct humour to the audience. The result of this study shows that one from four maxims, maxim of quantity, is rarely violated while the others are likely violated by the characters which are resulting in laughter in the audience.;Cooperative Principle consists of four maxims which are used as a part in communication. Violating these four maxims means that the speaker has a particular intention. One of the intentions is to create a comical aspect. Humour can be studied pragmatically within the incongruity theory. The focus of this study is to analyze the way maxims can be violated in order to create humour in the comedy TV series Don?t Trust the B--- in Apartment 23. The sitcom tells about the life of mismatched two girls, Chloe and June, who live together in New York City. This research is specifically aimed to examine the way speakers violate maxims and incongruity theory to conduct humour to the audience. The result of this study shows that one from four maxims, maxim of quantity, is rarely violated while the others are likely violated by the characters which are resulting in laughter in the audience.;Cooperative Principle consists of four maxims which are used as a part in communication. Violating these four maxims means that the speaker has a particular intention. One of the intentions is to create a comical aspect. Humour can be studied pragmatically within the incongruity theory. The focus of this study is to analyze the way maxims can be violated in order to create humour in the comedy TV series Don?t Trust the B--- in Apartment 23. The sitcom tells about the life of mismatched two girls, Chloe and June, who live together in New York City. This research is specifically aimed to examine the way speakers violate maxims and incongruity theory to conduct humour to the audience. The result of this study shows that one from four maxims, maxim of quantity, is rarely violated while the others are likely violated by the characters which are resulting in laughter in the audience.;Cooperative Principle consists of four maxims which are used as a part in communication. Violating these four maxims means that the speaker has a particular intention. One of the intentions is to create a comical aspect. Humour can be studied pragmatically within the incongruity theory. The focus of this study is to analyze the way maxims can be violated in order to create humour in the comedy TV series Don?t Trust the B--- in Apartment 23. The sitcom tells about the life of mismatched two girls, Chloe and June, who live together in New York City. This research is specifically aimed to examine the way speakers violate maxims and incongruity theory to conduct humour to the audience. The result of this study shows that one from four maxims, maxim of quantity, is rarely violated while the others are likely violated by the characters which are resulting in laughter in the audience.;Cooperative Principle consists of four maxims which are used as a part in communication. Violating these four maxims means that the speaker has a particular intention. One of the intentions is to create a comical aspect. Humour can be studied pragmatically within the incongruity theory. The focus of this study is to analyze the way maxims can be violated in order to create humour in the comedy TV series Don?t Trust the B--- in Apartment 23. The sitcom tells about the life of mismatched two girls, Chloe and June, who live together in New York City. This research is specifically aimed to examine the way speakers violate maxims and incongruity theory to conduct humour to the audience. The result of this study shows that one from four maxims, maxim of quantity, is rarely violated while the others are likely violated by the characters which are resulting in laughter in the audience., Cooperative Principle consists of four maxims which are used as a part in communication. Violating these four maxims means that the speaker has a particular intention. One of the intentions is to create a comical aspect. Humour can be studied pragmatically within the incongruity theory. The focus of this study is to analyze the way maxims can be violated in order to create humour in the comedy TV series Don’t Trust the B--- in Apartment 23. The sitcom tells about the life of mismatched two girls, Chloe and June, who live together in New York City. This research is specifically aimed to examine the way speakers violate maxims and incongruity theory to conduct humour to the audience. The result of this study shows that one from four maxims, maxim of quantity, is rarely violated while the others are likely violated by the characters which are resulting in laughter in the audience.]"
2015
MK-PDF
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Dannika Sulistyana Santoso
"Penelitian ini membahas prosedur penerjemahan transposisi dan modulasi dalam serial TV Jerman Biohackers ke dalam bahasa Indonesia dan bertujuan untuk menganalisis dan mengidentifikasi bagaimana transposisi dan modulasi digunakan dalam hasil terjemahan takarir, serta alasan terjadinya pergeseran dalam hasil terjemahan takarir. Metode penelitian yang digunakan adalah metode kualitatif deskriptif yang mempertimbangkan karakteristik penerjemahan teks lisan seperti takarir. Analisis ini dilakukan berdasarkan teori prosedur penerjemahan transposisi dari Catford (1965) dan prosedur penerjemahan modulasi dari Vinay dan Darbelnet (1965). Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat sebanyak 27 prosedur penerjemahan transposisi dan modulasi. Sebagian besar data yang ditemukan adalah transposisi sebanyak 21 data, sedangkan modulasi hanya enam data. Terjadinya pergeseran dalam hasil terjemahan takarir disebabkan oleh beberapa faktor, antara lain perbedaan struktur dan tata bahasa antara bahasa Jerman dan bahasa Indonesia. Selain itu, pemilihan kata dan struktur kalimat yang sesuai harus dipilih oleh penerjemah, serta sudut pandang dan interpretasi makna juga memainkan peran penting agar mudah dipahami oleh penonton dalam bahasa sasaran (BSa).
This study examines the procedures of transposition and modulation in translating the German TV series Biohackers into Indonesian. The research aims to analyze and identify how transposition and modulation are utilized in the translated subtitles, as well as the reasons for shifts in the translated subtitles. A qualitative research method is employed, considering the characteristics of translating spoken text such as subtitles. This analysis is based on Catford's (1965) theory of transposition procedures and Vinay and Darbelnet's (1965) modulation procedures. The findings reveal 27 instances of transposition and modulation translation procedures. The majority of the data are transpositions, with 21 cases, while modulation accounts for only six cases. Shifts in the translated subtitles are caused by several factors, including the differences in structure and grammar between German and Indonesian. Additionally, the translator's choice of appropriate words and sentence structures, as well as the perspective and interpretation of meaning, play crucial roles in ensuring the translation is easily understood by the audience in the target language (TL)."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2024
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Bednarek, Monika
"This book offers a comprehensive linguistic analysis of contemporary US television series. Adopting an interdisciplinary and multimethodological approach, Monika Bednarek brings together linguistic analysis of the Sydney Corpus of Television Dialogue with analysis of scriptwriting manuals, interviews with Hollywood scriptwriters, and a survey undertaken with university students about their consumption of TV series. In so doing, she presents five new and original empirical studies. The focus on language use in a professional context (the television industry), on scriptwriting pedagogy, and on learning and teaching provides an applied linguistic lens on TV series. This is complemented by perspectives taken from media linguistics, corpus linguistics and sociocultural linguistics/sociolinguistics. Throughout the book, multiple dialogue extracts are presented from a wide variety of well-known fictional television series, including The Big Bang Theory, Grey's Anatomy and Bones. Researchers in applied linguistics, discourse analysis, critical discourse analysis, corpus linguistics, sociolinguistics and media linguistics will find the book both stimulating and unique in its approach."
United Kingdom: Cambridge University Press, 2018
e20528935
eBooks  Universitas Indonesia Library
cover
Yeski Putri Utami
"[ABSTRAK
Tesis berupa kritik terjemahan audiovisual ini membandingkan kesepadanan
makna kesantunan berbahasa dalam subtitle serial TV Sherlock, A Scandal in
Belgravia versi VCD dan Internet. Jenis kesantunan berbahasa yang dianalisis
terbatas pada politeness markers, play-downs dan committers. Penelitian ini
dilakukan dengan ancangan sosiopragmatik dan terjemahan fungsional. Temuan
dari penelitian yang telah dilakukan adalah (1) situasi komunikasi TSu berbeda
dengan TSa sehingga kesenjangan tidak dapat dihindari. Sementara itu, motif
komunikasi antara kedua penyusun subtitle juga berbeda. Penyusun subtitle versi
VCD didasari motif komersial sedangkan versi Internet didasari motif hobi. (2)
penyusun subtitle menggunakan berbagai strategi dan prosedur penerjemahan
untuk menghasilkan terjemahan yang sesuai dengan skopos penerjemahan,strategi
skopos yang didominasi oleh strategi komunikatif merupakan strategi yang paling
tepat digunakan dalam penerjemahan audiovisual, (3) struktur tuturan TSu
berubah dalam TSa demi menyampaikan makna kesantunan yang antara TSu dan
TSa. (4) berdasarkan perhitungan keakuratan subtitle versi Internet adalah 99,02%
dan versi internet adalah 96,91% dan persentase tuturan dengan tingkat
keterbacaan tinggi versi Internet adalah 66,70% dan versi VCD adalah 39,70%.
Kesimpulan penelitian ini adalah kualitas subtitle serial TV Sherlock, episode A
Scandal in Belgravia versi internet lebih baik daripada versi VCD.

ABSTRACT
This Thesis is a translation criticism compared audiovisual translation equivalence
within the meaning of politeness in subtitles over Sherlock TV series, A Scandal
in Belgravia both VCD and the iinternet version. The type of politeness analyzed
was limited to politeness markers, play-downs and committers. This research was
conducted by sociopragmatics and functional translation approach. The findings
of this research was (1) the difference of commucation situation ST and TT
producing the gap that could not be avoided. Meanwhile, the motives of
communication between the two subtitlers were also different. Subtitler for VCD
version based commercial motives while Internet version based on hobby. (2) The
suntitler used a variety of strategies and procedures to produce translation, scopos
strategy dominated by communicative strategy is most appropriate strategy used
in audiovisual translation, (3) the utterance?s structure changed in the TT in order
to convey the meaning of politeness from ST. (4) based on the accuracy
calculation, Internet version was 99,02% dan VCD version was 96,91%. Based on
the readibility, Internet version was 66,70% dan VCD version was 39,70%. In
Summary, the quality of subtitle internet version in serial TV Sherlock, A Scandal
in Belgravia was better than VCD version;This Thesis is a translation criticism compared audiovisual translation equivalence
within the meaning of politeness in subtitles over Sherlock TV series, A Scandal
in Belgravia both VCD and the iinternet version. The type of politeness analyzed
was limited to politeness markers, play-downs and committers. This research was
conducted by sociopragmatics and functional translation approach. The findings
of this research was (1) the difference of commucation situation ST and TT
producing the gap that could not be avoided. Meanwhile, the motives of
communication between the two subtitlers were also different. Subtitler for VCD
version based commercial motives while Internet version based on hobby. (2) The
suntitler used a variety of strategies and procedures to produce translation, scopos
strategy dominated by communicative strategy is most appropriate strategy used
in audiovisual translation, (3) the utterance?s structure changed in the TT in order
to convey the meaning of politeness from ST. (4) based on the accuracy
calculation, Internet version was 99,02% dan VCD version was 96,91%. Based on
the readibility, Internet version was 66,70% dan VCD version was 39,70%. In
Summary, the quality of subtitle internet version in serial TV Sherlock, A Scandal
in Belgravia was better than VCD version, This Thesis is a translation criticism compared audiovisual translation equivalence
within the meaning of politeness in subtitles over Sherlock TV series, A Scandal
in Belgravia both VCD and the iinternet version. The type of politeness analyzed
was limited to politeness markers, play-downs and committers. This research was
conducted by sociopragmatics and functional translation approach. The findings
of this research was (1) the difference of commucation situation ST and TT
producing the gap that could not be avoided. Meanwhile, the motives of
communication between the two subtitlers were also different. Subtitler for VCD
version based commercial motives while Internet version based on hobby. (2) The
suntitler used a variety of strategies and procedures to produce translation, scopos
strategy dominated by communicative strategy is most appropriate strategy used
in audiovisual translation, (3) the utterance’s structure changed in the TT in order
to convey the meaning of politeness from ST. (4) based on the accuracy
calculation, Internet version was 99,02% dan VCD version was 96,91%. Based on
the readibility, Internet version was 66,70% dan VCD version was 39,70%. In
Summary, the quality of subtitle internet version in serial TV Sherlock, A Scandal
in Belgravia was better than VCD version]"
2015
T43489
UI - Tesis Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Teodora Nirmala Fau
"Skripsi ini membahas derivasi nomina ke verba yang ditemukan pada surat kabar harian Kompas. Derivasi yang ada dalam surat kabar harian tersebut meliputi derivasi dari segi kelas kata dan makna. Derivasi dari segi kelas dapat dilihat dari pemberian afiks pembentuk verba, sedangkan derivasi dari segi makna dapat dilihat dari perubahan dan pergeseran makna kata turunan dengan kata asalnya. Perubahan dan pergeseran tersebut dapat dibagi menjadi dua jenis, yaitu idiom dan metafora. Karakteristik dari kata berderivasi nomina ke verba ini dapat dilihat dari kemampuan mereka untuk dipasifkan.

This thesis discuss derivation of nomines to verbs in Kompas the daily newspaper. That things include derivation of category and meaning. Derivation of category could be seen from nomine that adhered affix to verb-formation while derivation of meaning could be seen from change and shift of meaning about complex words to their bases. It been devided in two kinds. Those are idioms and metaphors. Characteristic of it could be seen from ability change into pasif verb."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2013
S46943
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Tyas Amalia Prihatini
"Keberadaan karakter non-heteronormatif di serial televisi Amerika semakin terlihat lebih banyak. Publik kini lebih familiar dengan karakter LGBT. Namun, terdapat sebuah stereotipe yakni semua karakter non-heteronormatif diklasifikasikan sebagai LGBT. Riverdale (2017- 2019) terlepas dari stereotipe ini dengan menggambarkan sexual fluidity. Serial televisi Riverdale diadaptasi dari buku komik tahun 1970 dengan alur cerita mengenai kehidupan remaja di Riverdale. Riset sebelumnya mengenai sexual fluidity fokus pada analisis data survei, pengamatan, dan sejarah. Tujuan dari riset ini adalah untuk menginvestigasi bagaimana seksualitas yang berubah-ubah direpresentasikan di serial televisi Amerika, Riverdale. Dengan menggunakan teori Diamond mengenai sexual fluidity (2009), riset ini menemukan bahwa meskipun terdapat beberapa karakter dengan karakteristik sexual fluidity, mereka masih terpengaruh norma heteronormatif.

Non-heteronormative characters have become more visible in American TV series. The public are more familiar with LGBT characters now. However, there is a common stereotype that all non-heteronormative characters are classified as LGBT. Riverdale (2017-2019) breaks away from this stereotype by portraying sexually fluid characters. Riverdale TV series is adapted from 1970s comic book with a plot revolving around teenagers life on Riverdale. Previous sexual fluidity research focus on data analysis of survey, observation, and history. The aim of this research is to investigate how sexual fluidity is represented on Riverdale TV series. Using Diamond`s (2009) theory of sexual fluidity, this research found that although there are some sexually fluid characters, they still follow heternormative norms to some extent."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Nabilah Fakhira
"ABSTRAK
Penelitian ini membahas tentang pelanggaran dalam Prinsip Sopan Santun (Leech, 1993) di dalam dongeng Aschenputtel karya Grimm bersaudara. Metode penelitian yang digunakan adalah metode deskriptif analisis dengan teknik kajian pustaka. Manusia sering menggunakan pelanggaran maksim agar mencapai tujuan yang diinginkannya. Karakter-karakter pada dongeng Aschenputtel menggunakan pelanggaran maksim sopan santun untuk mencapai tujuannya. Pelanggaran maksim sopan santun yang dilakukan oleh tokoh-tokoh pada dongeng ini adalah pelanggaran maksim kearifan, pelanggaran maksim pujian, dan pelanggaran maksim kesepakatan.

ABSTRACT
This research discusses about violations of politeness principle (Leech, 1993) in Cinderella by the brothers Grimm. This journal uses descriptive analysis method with literature review technique. People often use maxim violation in order to achieve certain goals. Characters in Cinderella story use maxim violation in order to attain those goals. Violations of politeness maxim conducted by figures in this story are violations of tact, approbation and agreement maxim."
Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2018
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja  Universitas Indonesia Library
cover
Annisa Adliya Rifai
"Isu kesehatan mental di Indonesia masih dikelilingi oleh banyak stigma negatif. Padahal angka prevalensi gangguan mental ringan cukup banyak, terutama pada kelompok usia 18-25 tahun. Oleh karena itu, penulis ingin membuat tayangan terkait kesehatan mental, yang sesuai dengan prefensi khalayak sasaran.

Mental health issues in Indonesia, up until now, are still being surrounded by some disabling stigma. While the prevalence number of the moderate mental disorder in the age group of 18-25 years old, is quite high. Therefore, the writer wants to create an audiovisual product related to mental health to help tackle this issue, which will also be adjusted to the targeted audience rsquo;s preferences."
Depok: Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik Universitas Indonesia, 2018
TA-Pdf
UI - Tugas Akhir  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>