Ditemukan 2071 dokumen yang sesuai dengan query
Leonov, Leonid, 1899-1994
"Buku ini merupakan terjemahan dari novel 8 babak yang ditulis oleh Leonid Leonov. Novel ini diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris oleh Bernard Isaacs."
Moscow: Progress, 1976
891.74 LEO rt (1)
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Freeborn, Richard
"Buku ini berisi mengenai kritik terhadap kesusastraan Rusia dari Ivan Turgenev sampai Boris Pasternak."
Cambridge, UK: Cambridge University Press, 1985
891.730 9 FRE r
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Yohanna Dwitriaprila Hunto
"Skripsi ini membahas mengenai pola pembentukan kata majemuk nomina yang digunakan dalam penulisan sebuah karya sastra berbahasa Rusia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif analisis dengan sumber data berupa novel Smert 'Na Bruder aft 'Kematian Dalam Persaudaraan' Karya Boris Akunin. Analisis dilakukan dengan menggunakan teori pembentukan kata oleh Rozental 'dalam Rozental', Dzandzankova, dan Kabanova, 2015 , Plotnikova dan Slautina 2011 , Fyodorovna 2002 , dan Lopatin dalam Shvedova, 1980 . Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat tiga pola pembentukan kata majemuk yang digunakan dalam lima jenis kata majemuk nomina yang ditemukan dalam sumber data. Hasil penelitian juga menunjukkan bahwa makna kata majemuk dapat sama dan berbeda dengan makna awal komponen kata pembentuk.
This thesis discusses about compound nouns' forming pattern which is often used in Russian literature work. This research uses analitical descriptive method in novel Smert' Na Bruder aft 'Death in Brotherhood' written by Boris Akunin. This research uses analitical descriptive method and Rozental' in Rozental' , Dzandzankova, dan Kabanova, 2015 , Plotnikova and Slautina 2011 , Fyodorovna 2002 , and Lopatin' s in Shvedova, 1980 theory of compound words. This research shows that there are three ways of compound nouns' forming used for five types of compound nouns founded in this novel. Furthermore, meaning of compound nouns can be same and different with its components."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2017
S69737
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Maslov, Yevgeny
Moscow Foreign Languages Publishing House 1960
947 M 30
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Potapova, Nina F.
Moscow : Progress Publishers, [196-]
491.7 POT l
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Horowitz, Anthony, 1955-
Tullamarine: Victoria Bolinda Audio, 2013
928.92 HOR r
Buku Teks Universitas Indonesia Library
New York: Columbia University , 1961
305.552 RUS
Buku Teks SO Universitas Indonesia Library
Katzner, Kenneth
New York: John Wiley & Sons, 1994
R 423.917 KAT e
Buku Referensi Universitas Indonesia Library
Syifa Fauziah
"Skripsi ini berisi tentang kehidupan perempuan yang patuh pada sistem patriarki yang ditampilkan oleh Mimočka dalam novel Мимочка-Невеста/ Mimotchka-Nevesta / Pernikahan Mimi Karya Lidia Ivanovna Veselitskaya. Metode yang digunakan adalah deskriptif analisis dan mengaitkannya dengan teori feminisme ginokritik. Penelitian ini dilakukan untuk membuktikan bahwa tidak selalu pengarang perempuan menampilkan tokoh utama perempuannya sebagai seorang perempuan heroik. Mimočka digambarkan sebagai sosok yang berlawanan dengan sosok perempuan feminis walaupun ada beberapa poin feminis yang dilakukan Mimočka seperti tindakannya untuk berani berselingkuh dari suaminya.
This thesis describes the lives of women who adhere to the patriarchal system that displayed by the novel Mimočka Мимочка-Невеста / Mimotchka-nevesta / Mimi Marriage from Veselitskaya Lidia Ivanovna. The thesis method is descriptive analysis and relate it to the theory of feminism gynocritics. This research was carried out to prove that women author are not always displays her main character as a heroic woman. Mimočka is portrayed as opposed to the figure of the feminist women, although there are a few feminist points that Mimočka does, such as bold actions for cheating on her husband."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2013
S53057
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Khaerunisyah Risma Handayani
"Skripsi ini membahas adapatasi nama tokoh dari novel Гарри Поттер и Философский Garri Potter i Filosofskij Kamen ke dalam Bahasa Rusia. Metode yang digunakan dalam skripsi ini adalah metode deskriptif-analisis. Teori yang digunakan dalam skripsi ini adalah teori kata pinjaman secara umum oleh Haugen 1950 teori kata pinjam terjemah oleh Haugen 1950, Kridalaksana 2008, dan Arnold 2012 teori ortografi oleh Soeparno 2003 dan aturan ortografi Bahasa Rusia Modern 1956 teori fonetik Rusia oleh Pulkina 1960, Kortland 1973, vedova dan Lopatin 1989, dan Kodzasov 2001 teori fonetik Inggris oleh Ogden 2009, teori kata benda Rusia oleh Savko 2004 dan Kuznecova 2009.
Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa adaptasi nama tokoh dapat dilakukan dengan tiga cara, yaitu dengan mengadaptasinya secara fonetis, mengadaptasinya tidak secara fonetis, dan mengadaptsinya dengan cara menerjemahkan makna dari nama aslinya ke dalam bahasa penerima untuk mempertahankan efek yang sama bagi para pembacanya. Penelitian ini juga menunjukkan bahwa nama tokoh asing yang masuk dalam Bahasa Rusia sudah sesuai dengan kaidah Bahasa Rusia secara ortografis.
This thesis discusses about the adaptations of the character names from novel Garri Potter i Filosofskij Kamen rsquo into Russian language. This research uses the analitical descriptive method. The theory used in this research are theory of loanwords in general by Haugen 1950, the theory of loan translations by Haugen 1950, Kridalaksana 2008, and Arnold 2012 the theory of orthography by Soeparno 2003 and Orthographu Rules of Modern Russian Language 1956 the theory of Russian phonetics by Pulkina 1960, Kortland 1973, vedova and Lopatin 1989, and Kodzasov 2001 the theory of English phonetics by Ogden 2009, the theory of Russian nouns by Savko 2004 and Kuznecova 2009. This research shows that there are three techniques to adapt the character names. The techniques are phonetics adaptations, non phonetics adaptations, and loan translations translating the original meaning of names in order to maintain the similar effect for the readers. This thesis also shows that the character names that are applied in Russian Language set the same rules in Russian orthography."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 2018
S-Pdf
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library