Ditemukan 5821 dokumen yang sesuai dengan query
"Naskah ini berisi catatan leksikografis bahasa Jawa dialek Banyumas. Isinya terdiri atas istilah atau kata Jawa Banyumasan dengan definisi dalam bahasa Belanda. Penyunting menduga bahwa kata-kata ini dipetik dari dua makalah J.W. van Dapperen, terutama yang berjudul Plaatsen van vereering op de Zuidhelling van den slamet tusschen de rivieren Peloes en Logawa (Banjoemas), met afbeeldingen (overlevering, adat, kunst, tekst), yang dimuat di Djawa 15(1925):24-32. Informasi ini dirunut dari singkatan ?v.Dapp.Z. Slam? yang terdapat di h.1-14. Singkatan untuk makalah lain, yang hanya berbunyi ?v.Dapp.Teg?, belum bisa diidentifikasikan, karena Van Dapperen menulis beberapa makalah tentang adat istiadat Tegal. Makalah tadi tentang daerah gunung slamet diterbitkan tahun 1925, tetapi Pigeaud telah menerima konsepnya pada tahun 1924 dan langsung menyuruh stafnya mengambil kata-kata yang penting atau baru untuk ditempelkan pada kartu-kartu rujukan untuk kamus yang hendak disusunnya. Halaman yang diacu dalam petikan kata ini diambil dari konsep (h. 1-75), bukan dari versi cetak. Rupanya konsep yang dipakai pigeaud agak lebih panjang daripada artikel yang akhirnya dimuat di majalah Djawa. Untuk naskah lain di koleksi FSUI yang juga memetik dari tulisan van Dapperen lihat BA.146."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.147-W 24
Naskah Universitas Indonesia Library
Esser, B.J.
"Buku ini berisi daftar kata dialek Banyumas khususnya daftar kata-kata yang digunakan di daerah Purbalingga dan Purwokerto. Daftar kata-kata tersebut dibandingkan dengan bahasa Jawa standar (Solo) atas bantuan R. Ng. Purbatjaraka (yang ketika itu berstatus sebagai pengajar bahasa Jawa di Universitas Leiden). Daftar kata-kata tersebut terdiri atas 944 kata yang disusun menurut abjad Jawa Ha Na Ca Ra Ka hingga Nga."
Weltevreden: G. Kolff, [date of publication not identified]
BKL.0367-BA 27
Buku Klasik Universitas Indonesia Library
"Teks yang terbagi menjadi dua bagian: KBW II (h.1-13) dan KBW III (h.1-5) ini merupakan daftar kata dari daerah Banyuwangi. Berdasarkan susunan daftar kata dalam naskah, dan tulisan KBW II dan KBW III yang tertera pada awal teks, maka teks ini diperkirakan diambil dari KBW (Kawi Balinese Woordenboek). Melihat corak tulisannya, teks kemungkinan ditulis oleh Mandrasastra (untuk tulisan beraksara Jawa) dan Pigeaud (untuk tulisan beraksara Latin)."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.346a-W 70.08
Naskah Universitas Indonesia Library
"Daftar kata bahasa Jawa dialek Banyuwangi dengan keterangan artinya dalam bahasa Belanda. Kata-kata ini dipetik dari KBW II. Lihat BA.337 dan BA.346a untuk daftar kata-kata ini sebelum didefinisikan. Bandingkan juga BA.216 untuk naskah petikan kata dan definisi dari KBW I. Belum jelas siapa yang menyusun bahan leksikografis ini, tetapi berasal dari bundel catatan tentang bahasa Banyuwangi dari R. Binata. Bandingkan FSUI/BA.216-218, BA.336-337. Karena naskah ini merupakan bagian dari FSUI/BA.346a, maka tidak dimikrofilm lagi."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.346-W 70.07
Naskah Universitas Indonesia Library
"Naskah ini memuat salinan dari catatan Dr. H.N. van der Tuuk tentang kata-kata dalam kaus Jawa-Belanda yang disusun oleh Gericke dan Roorda (cetakan 1875) yang perlu ditambah atau diperluas definisinya. Salinan ketikan ini dibuat atas perintah Dr. Th. Pigeaud di Yogyakarta pada tahun 1938. Naskah tidak menyebutkan informasi tentang bentuk catatan ini sebelum disalin. Namun demikian catatan dan tambahan ini diambil dari coretan-coretan pada salinan kamus Gericke dan Roorda yang dimiliki Van der Tuuk sendiri (lihat kolom ?tekst? di sebelah kiri tiap halaman), dan sebagian dari lembaran-lembaran lepas di mana van der Tuuk menulis catatan tambahan (lihat kolom ?folio? sebelah kanan tiap halaman). Kamus milik van der Tuuk tersebut sekarang disimpan di perpustakaan Universitas Leiden (Pigeaud 1967: 297-298). Walaupun tidak disebutkan informasi tentang penulisan catatan ini, menurut dugaan penyunting, kemungkinan besar Van der Tuuk menulisnya di Singaraja, pada waktu beliau menyusun data untuk mahakaryanya kawi-Balineesch-nederlandsch Woordenboek, yang digelutinya antara tahun 1875 sampai wafatnya di Surabaya tahun 1894. Catatan Van der Tuuk di naskah ini memuat kata sasaran yang disusun secara alfabetis; kata-kata ini kemudian dilengkapi dengan acuan sumber lain. Buku-buku sumber yang diacu hanya disebutkan singkatannya. Untuk memahami karya-karya yang dimaksud dengan singkatan ini, sebagian dapat dilacak di daftar singkatan pada kamus Gericke dan Roorda, tetapi sebagain lain hanya dengan perkiaran. Bandingkan naskah-naskah FSUI lain yang mirip dengan catatan Van der Tuuk ini, berasal dari Meinsma (BA.201-204), Jonker (BA.210), dan Kern (BA.323-329)."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.125-W 58
Naskah Universitas Indonesia Library
"Naskah ini merupakan salinan dari naskah PNRI/KBG 576, berisi tentang penggunaan bahasa Jawa dialek Banyumas. Teks ini diperuntukkan bagi orang dari daerah lain yang akan bertempat tinggal di Banyumas, untuk menghindari perbedaan bahas yang dapat menimbulkan kesalahpahaman. Daftar kata khas Banyumasan ini sekitar 300 kata, dilengkapi dengan padananya dalam bahasa Jawa dialek Solo-Jogja. Menurut catatan di h.i, teks ditulis oleh Mas Alimajohanmukarab, seorang sekretaris di Kantor Pegadaian Pemerintahan Tulunggagung. Naskah babonnya diperoleh KBG pada tahun 1911. Belum jelas kalau tarikh ini juga merupakan tahun penulisannya. Naskah ini merupakan salinan ketikan yang dibuat pada tahun 1929, mungkin atas perintah Pigeaud. Pada saat itu ketikan dibuat rangkap dua: satu eksemplar untuk arsip, dan satu lagi untuk digunting-gunting dan ditempelkan pada kartu-kartu yang disusun Pigeaud sebagai bahan kamus. Salinan lain dari naskah ini, berisi kata pengantar saja, tanpa daftar kata, terdapat pada FSUI/BA.136."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.135-A 10.03a
Naskah Universitas Indonesia Library
"Naskah ini merupakan tembusan karbon bagian depan (h.1-3) dari BA.135. Naskah ini tidak dimikrofilmkan."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.136-A 10.03b
Naskah Universitas Indonesia Library
"Daftar kata bahasa Jawa dialek Banyuwangi, dipetik dari KBW I. Naskah berpautan yang berisi definisi kata-kata ini belum ditemukan. Belum jelas siapa penyusun bahan leksikografis ini, yang berasal dari bundel catatan tentang bahasa Banyuwangi dari R. Binata. Bandingkan FSUI/BA.216-218, BA.337, BA.346, BA.346a."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.336-W 70.02
Naskah Universitas Indonesia Library
"Daftar kata bahasa Jawa dialek Banyuwangi, dipetik dari KBW II. Naskah berpautan yang berisi definisi kata-kata ini adalah BA.346, sedangkan BA.346a berisi daftar yang sama, buatan Pigeaud. Belum jelas siapa yang menyusun bahan leksikografis ini, tetapi berasal dari bundel catatan tentang bahasa Banyuwangi dari R. Binata. BandingkanFSUI/BA.216-218."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.337-W 70.03
Naskah Universitas Indonesia Library
"Naskah ini merupakan salinan dari catatan pinggir dan lembaran tambahan yang dibuat oleh Prof. Mr. Dr. I.C.G. Jonker pada eksemplar pribadinya dari Javaansch-Nederlandsch Handwoqrdenboek van J.F.C. Gericke en T. Roorda (Amsterdam: Johannes Miiller dan Leiden: E.J. Brill, 1901). Eksemplar kamus tersebut sekarang disimpan pada koleksi Universitas Leiden. Kamus hanya meliputi delapan aksara, yaitu dari sampai dengan . Lihat keterangan Pigeaud 1968:297-298 tentang koleksi kamus bercatatan bekas milik para profesor di Leiden. Bandingkan naskah-naskah FSUI lain yang mirip dengan catatan Jonker ini, berasal dari Van der Tuuk (BA.125), Meinsma (BA.201-204), dan Kern (BA.323-329)."
[Place of publication not identified]: [publisher not identified], [date of publication not identified]
BA.210-W 50.03
Naskah Universitas Indonesia Library