Ditemukan 100960 dokumen yang sesuai dengan query
Isnaini Indrayanti
"Skripsi ini membahas tentang proses morfologis penulisan kata benda yang berasal dari kata serapan bahasa asing ke dalam bahasa Rusia di bidang kuliner. Analisis skripsi ini menggunakan metode deskriptif analitis yaitu memaparkan data yang akan dianalis kemudian menganalisisnya dengan teori kata benda oleh Savko. Dalam melakukan penelitian ini digunakan tiga buah kamus etimologi serta delapan buah kamus fonetis untuk mengetahui pelafalan kata-kata serapan yang penulis peroleh dari sumber data. Sumber data yang digunakan dalam penelitian ini terdiri dari majalah dan jurnal kuliner online. Hal ini menjadi sebuah penelitian yang menarik untuk diteliti karena kita dapat mengetahui proses penulisan kata benda serapan asing dengan melakukan penelusuran secara etimologis, sehingga dapat diketahui sejauh mana penggunaan kata serapan di bidang kuliner di Rusia saat ini.
This mini thesis discusses about the morphological process of writing a noun derived from the borrowed word into Russian language in the culinary field. Analysis of this research uses descriptive analytical method that is describing the data to be analyzed and then analyze it with the noun word theory by Savko. In conducting this research used three etymology dictionary and eight phonetic dictionary to know the pronunciation of words that the author absorption obtained from the data source. Source of data used in this study consisted of culinary magazines and journals online. This becomes an interesting research to be investigated because we are able to know the process of writing the noun borrowed word by doing a research in etymology, so we can know the extent to which use of the borrowed word in the culinary field in Russia today."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2011
S14880
UI - Skripsi Open Universitas Indonesia Library
Vaya Kintani Lukman
"Penelitian ini merupakan penelitian mengenai pembentukan kata serapan dalam kelas kata benda di bidang kuliner dari bahasa asing ke dalam Bahasa Rusia. Penelitian ini dilakukan dengan menganalisis dokumen berupa resep masakan. Dalam penelitian ini, penulis menggunakan metode deskriptif kualitatif. Teori yang digunakan adalah teori kata serapan dari Hockett 1958 . Sumber data dalam penelitian ini adalah resep masakan pada rubrik Elle ????? di majalah Elle versi Rusia tahun 2017. Tujuan dari penelitian ini adalah mengetahui bagaimana proses penyerapan istilah asing ke dalam bahasa Rusia dan mengetahui darimana dan apa saja terminologi bahasa asing yang diserap dalam penggunaan kata benda Bahasa Rusia di bidang kuliner.
Hasil analisis menunjukkan bahwa terdapat tipe kata benda yang merupakan kategori loanwords dengan perubahan fonetik penyesuaian ejaan dan lafal, kata benda yang merupakan kategori loanwords dengan perubahan fonetik penyesuaian ejaan, kata benda yang merupakan tipe loanwords dengan perubahan fonetik penyesuaian lafal, kata benda yang dapat dikategorikan ke dalam tipe loanwords, loanshifts dan loanblends sebab terdapat perubahan fonetik pada ejaan dan pelafalan kata, terdapat pergeseran makna kata ketika diserap dari bahasa sumber ke bahasa Rusia dan terdapat perubahan kelas kata dari bahasa sumber ke bahasa Rusia dan kata benda yang merupakan kategori loanwords dengan penyerapan utuh.
This study focus on loanwords from the noun class in culinary term from foreign language into Russian. This study was conducted by analizing food recipes. The authors used a qualitative descriptive method with Loanwords theory by Hockett 1958 . The sources of data in this study are food recipes on Elle ????? rubric in Russian version of Elle magazine 2017 edition. The purpose of this study is knowing any foreign language term which is absorbed in culinary term in Russian noun. The analysis results show that there are nouns which are a category of loanwords with phonetic changes spelling and pronunciation adjustments, nouns which are a category of loanwords with phonetic changes of spelling adjustments only, nouns which are a type of loanwords with phonetic changes of pronunciation adjustment only, a noun that can be categorized into loanwords, loanshifts and loanblends because there are phonetic changes in spelling and pronunciation, there is a shift in the meaning of the word when it is absorbed from source language into Russian and there is a change of word class from source language into Russian, and noun which is a category of loanwords with intact absorption. "
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2018
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Mia Kustiyanti
"Sebuah kata serapan tercipta akibat beberapa faktor, di antaranya adalah kontak bahasa. Kontak bahasa terjadi secara lisan maupun tulisan, sehingga ada kata yang berubah secara fonologis, ada pula yang tidak. Dalam makalah ini dilakukan analisis jenis perubahan fonologis apa saja yang terjadi pada kata serapan, seperti perubahan pada vokal panjang, penyederhanaan lafal, penghilangan bunyi, reduplikasi dan perubahan bunyi fonem pada suku kata. Seperti pada kata frikadel yang berubah pengucapannya menjadi [pərkədɛl]. Pada kata serapan yang tidak berubah secara fonologis, hal itu disebabkan fonem pada kata serapan tersebut sama dengan fonem pada kata dari bahasa sumbernya, contoh kata yang tidak berubah secara fonologis adalah poffertjes yang tetap dilafalkan [pɔfərcəs].
A loanword is created by several factors. One of them is language contact. Language contact occurs both in oral form and in writing form, so some words changed phonologically, some are not. This paper analyzes what types of phonological changes that occur in loanwords, such as changes in long vowels, pronunciation simplification, removal of (a) phoneme(s), reduplication and the change of phonemes in a syllable. As in word pronunciation frikadel changed into [pərkədɛl]. On a loanword that does not change phonologically, it is caused by the phonemes of the loanwords have the same phonemes in the words of the source language. The example is poffertjes that is still pronounced [pɔfərcəs]."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2014
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Sari Gumilang
"Skripsi ini mengangkat masalah kata pinjaman dalam bidang politik dari bahasa asing ke dalam bahasa Rusia. Perubahan kebijaksanaan politik dan ekonomi yang terjadi di Rusia menyebabkan perubahan kehidupan sosial, politik, ekonomi, budaya, dan masyarakat Rusia. Perubahan-perubahan tersebut memberikan pengaruh pada bahasa yaitu banyak kata-kata asing yang digunakan dalam rangka mengikuti perubahan tersebut. Berdasarkan pengamatan banyak kata-kata asing yang masuk ke dalam bahasa Rusia, tampaknya menyesuaikan dengan bentuk kata-kata bahasa Rusia.
Tujuan penulisan rnemaparkan pembentukan kata-kata pinjaman, khususnya kata-kata pinjaman dalam bidang politik. Sumber data yang digunakan adalah Cioaap Hoabix HHocmparnmlx Cnoa (Slovar' Novyx Inostrannyx Slov) 'Kamus Kata-kata Asing Baru' terbitan tahun I995 untuk memperlihatkan kata pinjaman dalam bidang politik yang sudah digunakan sampai tahun 1995. Selain itu penulis mengambil data dari media massa yang berisi berita-berita politik, yaitu: majalah Itogi, Kommersant (Vlast'), dan Jurnal, serta situs internet Itogi, Vremya, dan Izvestia edisi sejak tahun 1999-2004. Hal ini dilakukan untuk memperlihatkan bahwa kata-kata pinjaman dalam bidang politik di Rusia mengalami perkembangan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2005
S15154
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Dimas Prananto Wicaksana
"Sebuah kata serapan terbentuk melalui adanya kontak bahasa. Kontak bahasa dapat terjadi melalui lisan maupun tulisan, oleh karena itu ada kata serapan yang berubah secara fonologis maupun tidak. Pada makalah ini dilakukan penelitian mengenai jenis perubahan fonologis yang terjadi di dalam kata serapan bidang kuliner, seperti perubahan pada vokal panjang, penyederhanaan pelafalan, penghilangan bunyi dan perubahan bunyi fonem pada suku kata. Lalu, pada kata serapan yang tidak berubah secara fonologis terjadi karena fonem pada kata serapan tersebut sama dengan fonem pada kata dari bahasa sumbernya.
A loanword is formed through language contact. Language contact can occur through spoken or written, therefore there are loanwords that change phonologically or not. In this paper, a research is conducted on the phonological changes that occur in loanwords in the culinary field, such as changesiin longivowels, simplification of pronunciation, eliminationiof sounds and changes in phonemeisounds in syllables. Then, loan words that do not change phonologicallyioccur because the phoneme in the loan word is the same as the phoneme in the word from the source language."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2021
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Rakhmawati Rahadiani Puspitadewi
"Kata serapan di bidang otomotif yang ditemukan tidak semua mengalami perubahan fonoligis. Hal ini karena kata serapan tersebut sudah sesuai dengan struktur bahasa Indonesia, sehingga tidak perlu berubah lagi. Ada pula kata serapan yang mengalami perubahan bunyi. Perubahan itu terbagi menjadi perubahan fonem, penambahan dan penghilangan fonem. Perubahan fonem terjadi pada vokal dan konsonan, sementara penambahan fonem hanya terjadi pada vokal dan penghilangan fonem terjadi pada vokal maupun konsonan."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2006
S15925
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Muhammad Kamil Sakato
"Kata serapan muncul karena adanya kontak bahasa. Bahasa Indonesia banyak menyerap kata-kata dari bahasa Belanda, termasuk kata-kata dalam bidang mode. Penelitian ini bertujuan untuk memetakan perubahan makna pada kata-kata serapan bahasa Indonesia dari bahasa Belanda dalam bidang mode. Data yang digunakan dalam penelitian ini adalah 93 kata serapan dari buku `A to Z Istilah Fashion di Indonesia`. Makna dari kata-kata serapan yang telah dikumpulkan didasarkan pada Kamus Besar Bahasa Indonesia dan Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal. Analisis dilakukan untuk mengelempokkan jenis perubahan makna dari kata-kata serapan tersebut berdasarkan komponen maknanya. Hasil analisis menunjukkan bahwa sebagian besar kata serapan dalam bidang mode (85%) tidak mengalami perubahan makna. Hanya 14 kata yang mengalami perubahan makna, yaitu meluas, menyempit, dan berubah total.
Loanwords emerge from contact between languages. A lot of words in Indonesian were absorbed from Dutch, including terms of fashion. This aims of this study is mapping the meaning changes in Indonesian loanwords from Dutch in terms of fashion. The data used in this paper consist of 93 loanwords from the book titled `A to Z Fashion di Indonesia`. The meaning of the loanwords that have been collected are based on Kamus Besar Bahasa Indonesia and Van Dale Groot Woordenboek van de Nederlandse Taal. The analysis aims to categorize the type of meaning change from the loanwords based on the componential meaning. The result shows that the meaning of the most loanwords in terms of fashion (85%) do not undergo meaning change. Only 14 words have changed of meaning, namely: extension, narrowing, and totally changed."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2020
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Olivia Indriany
"Jurnal ini membahas perubahan makna dalam kata kata itu dan bagaimana perubahan itu terjadi Kata serapan dari bahasa Belanda dalam penelitian ini dikhususkaan hanya pada kata kata yang sudah sepenuhnya diserap dalam bahasa Indonesia dan sudah terinegrasi dengan sistem tata bahasa bahasa Indonesia sehingga sudah tidak terasa sebagai kata kata asing lagi Penelitian ini dilakukan dengan cara membandingkan kedua makna dari bahasa Belanda dalam kamus Van Dale dan makna bahasa Indonesia dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia Dari penelitian ini didapatkan empat perubahan makna yang terjadi yaitu penyempitan makna pergeseran makna pengurangan makna dan penambahan makna
The focus of this study is semantic changes in the uptake words of the Dutch and how those changes occur The uptake words of the Dutch on this study is focus on words that have been fully intergrated in Bahasa with the result that it doesn rsquo t feel as foreign words This research was done by comparing the two meanings of the Dutch and Bahasa in the Van Dale dictionary and Kamus Besar Bahasa Indonesia The result of this study showed four semantic changes which are the narrowing a shift reduction and the addition of meaning"
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2016
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Aisyah Rahima
"Kedatangan bangsa Belanda ke Nusantara pada akhir abad 16 menyebabkan adanya peristiwa kontak bahasa. Kontak bahasa yang terjadi antara bahasa Belanda dengan bahasa Indonesia menyebabkan munculnya kata serapan. Penelitian ini mengidentifikasi dan membahas perubahan makna yang terjadi pada kata serapan bahasa Belanda dalam bahasa Indonesia dalam bidang otomotif yang ditemukan pada surat kabar Otomotif edisi 06 XXIX. Penelitian ini dilakukan dengan metode penelitian deskriptif menggunakan teori perubahan makna. Penelitian ini membandingkan makna kata tersebut yang tercantum dalam kamus Koenen Woordenboek Nederlands dan dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia. Dari pembandingan kedua makna tersebut dapat terlihat ada kata yang tidak mengalami perubahan makna dan ada kata yang mengalami perluasan makna, penyempitan makna dan pergeseran makna.
The arrival of the Dutch to Nusantara in the late 16th century led to the occurrence of language contact. Language contact that occurs between Dutch and Indonesian causes the appearance of loanwords. This paper will identify and discuss the change of meaning that occurs in the Dutch loanwords in Indonesian in the automotive field found in the Otomotif newspaper 06 XXIX edition. This paper was conducted with descriptive research method using the change of meaning theory. This paper compares the meaning of the words listed in Koenen Woordenboek Nederland and in Kamus Besar Bahasa Indonesia. From the comparison of the two meanings it can be seen that there are words that do not have changes in meaning and there are words that have expansion of meaning, narrowing of meaning, and shifting of meaning."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2019
MK-pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library
Nur Riska Teri Ardiyanthi
"
ABSTRAKMakalah ini membahas mengenai kata serapan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Rusia pada majalah Fashion Collection Rusia. Pada penelitian ini penulis memfokuskan pada kelas kata benda. Metode yang digunakan dalam menganalisis adalah metode deskriptif-analitis. Teori yang digunakan dalam analisis adalah teori Hockett dan beberapa teori tambahan. Tujuan dari penelitian ini yaitu, untuk mengetahui bagaimana proses masuknya kata serapan dari bahasa Inggris ke dalam bahasa Rusia. Hasil penelitian yang didapat menunjukkan bahwa dari proses kata serapan bahasa Inggris ke dalam bahasa Rusia tidak hanya terdapat perubahan pada fonetik tetapi juga terdapat penambahan suffiks.
ABSTRACTThis study discusses the loanwords from English into Russian in Russian Fashion Collection magazine. In this study, the author focused on the class of nouns. The method used in analyzing is the descriptive-analytical method, while the theory used in the analysis is Hockett's theory alongside several additional theories. The purpose of this research is to discover the mechanism behind the entry process of the loanwords from English into Russian. The results of the research obtained indicate that from the process of the English loanwords into Russian there are not only changes in phonetics but also there are additional suffixes."
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2019
MK-Pdf
UI - Makalah dan Kertas Kerja Universitas Indonesia Library