Ditemukan 187768 dokumen yang sesuai dengan query
Rizal Saiful Haq
"
ABSTRAKKeperluan pada buku-buku beraksara Arab cukup tinggi di Indonesia, antara lain karena kenyataan sebahagian besar masyarakat Indonesia beragama Islam. Literatur pokok agama Islam ditulis dengan bahasa dan aksara Arab.
Adanya lembaga-lembaga yang sangat erat kaitannya dengan Islam dan bahasa Arab serta penyelanggaraan studi tentang Islam dan bahasa Arab tidak lepas dari keperluan kepada buku-buku beraksara Arab. Untuk memenuhi keperluan itu bebe_rapa perpustakaan juga mengumpulkan dan mengorganisir buku_buku beraksara Arab disamping bahan lain. Selanjutnya, agar dapat ditemukan kembali, buku-buku itu harus dikatalog.
Banyak masalahberkenaan dengan pengkatalogan buku_-buku beraksara Arab. Tulisan-tulisan mengenai masalah ini telah banyak pula diterbitkan. Terutama pengkatalogan nama_-nama Arab, telah lama dijadikan bahan perbincangan oleh Para ahli. (Ashoor, 1977 : 492). Dalam lima tahun terakhir ini paling tidak dua skripsi sarjana ilmu perpustakaan dari Ju_rusan Ilmu Perpustakaan Fakultas Sastra Universitas Indone_sia (JIP-FSUI) telah membahas dan mengusulkan cara pemecahan masalah pengkatalogan nama-nama Arab untuk perpustakaan di Indonesia. (Eryono, 1978 ; Zen, 1982 ).
"
1984
S15662
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Ressy Amalia Zuvara
"Penelitian mengenai aplikasi transliterasi dan transkripsi Isim _Alam bahasa Arab modern dalam situs BBC Arabic telah dilakukan pada bulan Februari - Mei 2008. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk menjelaskan dan menganalisis proses transliterasi dan transkripsi Arab Latin yang digunakan dalam teks Arab modern. Pengumpulan data dilakukan melalui penelusuran kata ganti diri (Isim _alam) bahasa Arab dalam BBC Arabic. Teknik pemerolehan data dijelaskan pada 1.4.2. Dalam skripsi ini, penulis menggunakan teori transliterasi keputusan bersama tiga"
Depok: Universitas Indonesia, 2008
S13308
UI - Skripsi Open Universitas Indonesia Library
Zulfikar Zen
"Ilmu pengetahuan tidak mengenal batas geografis dan bahasa. Hal ini mengakibatkan perpustakaan menampung bahan pustaka dari berbagai negara dalam bahasa apapun. Perpustakaan-perpustakaan tertentu di Indonesia memiliki koleksi hasil karya pengarang Arab yang ditulis dalam bahasa Arab. Adanya koleksi tersebut, besar kemungkinan disebabkan oleh hal-hal berikut ini: Agama Islam diturunkan Allah SWT di dazirah Arab, kemudian menyebar ke seluruh penjuru dunia. AI-Qur'an dan Hadis sebagai pedoman ajaran Islam terdapat dalam bahasa Arab. Literatur pelajaran agama Islam, seperti Tauhid,Tafsir, Akhlaq, Fiqih, dan sebagainya banyak yang ditulis dalam bahasa Arab dan merupakan karya pengarang Arab. Sekitar abad ke-81) Islam masuk ke Indonesia, kemudian berkembang dengan pesatnya, saat ini 90% lebih kurang penduduk Indonesia memeluk agama Islam). Umat Islam Indonesia, terutama para ulamanya menerlukan literatur agama Islam, termasuk yang berbahasa Arab. Bahkan sebelum Indonesia merdeka kebanyakan sekolah-sekolah banyak menggunakan literatur berbahasa Arab dalam pengajarannya. Kepentingan terhadap agama Islam ataupun ilmu pengetahuan, menyebabkan bahasa Arab dipelajari di _"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1982
S15649
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Jakarta: Proyek Pengkajian dan Pengembangan Lektur Pendidikan Agama, 2003
492.711 PED
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Jumariam
"Tajuk Entri Utama (dalam penelitian ini disebut juga. tajuk) merupakan salah satu bagian dalam uraian katalog pada sebuah buku, majalah, atau bahan pustaka lain_nya. Bagian ini selalu menempati posisi awal dalam sebuah katalog. Penempatan posisi awal untuk tajuk ini rupanya bukan tidak beralasan. Pada kenyataannya tajuk selalu menjadi kunci utama untuk mendapatkan informasi tentang sebuah dokumen. Ketepatan dalam menentukan tajuk sela_lu diharapkan dari seorang pustakawan agar pemakai jasa informasi perpustakaan tidak dikecewakan karenanya. Di samping itu, bentuk tajuk itu sendiri mempunyai ni_lai dalam urutan penempatannya pada laci tempat penyim_panan kartu katalog. Tugas membuat katalog (katalogisasi) adalah salah satu dari rangkaian pekerjaan pengolahan pada perpustakaan yang merupakan bagian tugas mencatat informasi bibliografis bahan pustaka. Tugas tersebut da_pat dibagi dalam empat tahap, yakni: menentukan tajuk dalam bentuk nama diri, nama..."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1980
S15477
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Juliana Surja
"Perpustakaan mengumpulkan buku, majalah, dan dokumen lainnya, baik yang tercetak maupun yang tidak tercetak, un_tuk dimanfaatkan para pemakai. Semua bahan tersebut perlu diolah dan diatur sedemikian rupa, sehingga informasi yang terdapat di dalam koleksi tersebut dapat disimpan dan dite_mukan kembali dengan mudah pada saat ada yang memerlukannya. Sarana utama untuk menemukan kembali informasi adalah susunan koleksi dan katalog. Di dalam katalog ini terdaftar seluruh koleksi yang dimiliki suatu perpustakaan. Oleh sebab itu bahan-bahan tersebut perlu dipelihara dan disimpan baik-baik dengan susunan tertentu. Bahan bukan buku biasa_nya disusun menurut nomor urut penerimaan (accession number), sedangkan buku dijajarkan di rak dengan suatu sistem klasi_fikasi tertentu berdasarkan nomor kelas. Nomor kelas yang merupakan nomor buku itu merupakan alamat untuk mengetahui lokasi buku di jajarannya dalam rak. Tiap nomor harus unik untuk tiap terbitan. Tanpa ada_nya nomor buku yang menunjukkan lokasi buku, katalog yang tersedia dan buku-buku yang terjajar rapi di rak tidak ada artinya, karena bahan sulit dicari."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1982
S15476
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Heijer, Johannes den
"buku ini mengajarkan tentang bagaimana cara menerjemahkan bahasa arab kebahasa indonesi dengan mudah, dan didalamnya terdapat banyak kosa-kata Arab-Indonesia."
Jakarta: INIS, 1992
ARA 492.7 HEI p
Buku Teks Universitas Indonesia Library
Pranajaya
"Peranan perpustakaan dalam rangka pembinaan bangsa dan pembentukan watak khususnya dalam bidang pendidikan sudah semakin disadari orang. Sebagai salah satu lembaga pendidikan non formal yang dapat digunakan oleh setiap orang untuk menambah pengetahuan, perpustakaan yang sangat bermanfaat itu sudah barang tentu perlu ditangani dengan penuh perhatian. Untuk mewujudkan peran perpustakaan diperlukan berbagai faktor penunjang. Sa1ah satu faktor tersebut adalah penyediaan koleksi yang tepat pada waktu_nya dan sesuai dengan kebutuhan para pemakai. Keadaan yang demikian merupakan suatu hal yang mendasar bagi perpustakaan jenis apa pun. Bisakah hal itu terlaksana di negara berkembang seperti Indonesia yang sebagaimana kita ketahui masih banyak kekurangannya, antara lain dalam hal biaya dan tenaga ahli perpustakaan ?. Dalam hubungannya dengan penyediaan koleksi yang te_pat pada waktunya dan sesuai dengan kebutuhan para pemakai, pengkatalogan merupakan salah satu proses yang ikut me-nentukan. Dan proses ini sesungguhnya mempunyai pengaruh yang besar serta memerlukan biaya yang tidak sedikit_"
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1982
S15439
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Kartini Sarsilaningsih
"Masalah yang dikemukakan dalam skripsi ini adalah apa padanan ungkapan impersonal bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia, pergeseran apa saja yang terjadi pada penerjemahan ungkapan impersonal bahasa Perancis dalam bahasa Indonesia dan bagaimana probabilitas perpadanan ungkapan impersonal bahasa Perancis ke dalam bahasa Indonesia. Konsep-konsep yang digunakan dalam analisis bertumpu pada wawasan terjemahan dan wawasan sintaksis. Pada wawasan terjemahan tercakup konsep perpadanan, pergeseran dan probabilitas perpadanan. Dan pads wawasan sintaksis tercakup konsep hierarki sintaksis dan ungkapan impersonal bahasa Perancis. Korpus yang berhasil dikumpulkan sebanyak 150 buah yang terdiri atas 80 buah kalimat yang mengandung ungkapan impersonal yang berverba impersonal murni dan 70 buah kalimat yang mengandung ungkapan impersonal yang berverba impersonal semu. Setelah melakukan analisis berdasarkan korpus yang terkumpul, penulis berkesimpulan bahwa ungkapan impersonal yang berverba impersonal murni memiliki padanan tertentu dalam BI sementara ungkapan impersonal yang berverba impersonal semu memiliki padanan yang sangat variatif. Pergeseran yang terjadi dalam penerjemahan ungkapan impersonal BP ke dalam BI adaiah pergeseran tataran dan pergeseran kategori yang mencakup pergeseran struktur dan pergeseran satuan. Hasil penghitungan probabilitas perpadanan bersyarat menunjukkan bahwa struktur ungkapan impersonal dapat membantu dalam menentukan padanan yang tepat. Dari penelitian ini, dapat ditarik pra-asumsi bahwa bahasa Indonesia juga memiliki apa yang disebut ungkapan impersonal,seperti rasanya, tampaknya, kelihatanya."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1991
S14515
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library
Sri Wahyuningsih Ferita Damayanti
"Bahasa Prancis memiliki lebih banyak jenis pronomina personalia dengan berbagai bentuk dan fungsinya dibandingkan dengan bahasa Indonesia. Bertolak dari kenyataan tersebut, maka diasumsikan bahwa pronomina personalia bahasa Prancis tidak selalu diterjemahkan menjadi pronomina personalia bahasa Indonesia, yang disebut depronominalisasi. Penelitian ini bertujuan untuk memerikan bentuk-bentuk padanan depronominalisasi dalam penerjemahan pronomina personalia bahasa Prancis ke bahasa Indonesia dan penyebab gejala tersebut. Masalah yang diteliti adalah bentuk-bentuk padanan depronominalisasi apa saja yang diberikan dalam penerjemahan pronomina personalia bahasa Prancis ke bahasa Indonesia, penyebab dari depronominalisasi tersebut, pergeseran yang terjadi dan probabilitas perpadanannya.
Sumber data berupa dua buah karya sastra berbahasa Prancis dan terjemahannya dalam bahasa Indonesia. Teori yang digunakan sebagai dasar analisis adalah teori-teori penerjemahan, yang meliputi konsep parpadanan dalam penerjemahan, pergeseran, serta probabilitas perpadanan; teori pronomina personalia bahasa Prancis; teori mengenai kata acuan dan kata sapaan dalam bahasa Indonesia."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1997
S14526
UI - Skripsi Membership Universitas Indonesia Library