Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 460 dokumen yang sesuai dengan query
cover
Al-Ghazali
Bandung: Mizan, 1998
297 ALG a
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Umar Sulaiman Al-Asyqar
Jakarta: Qisthi Press, 2007
297.312 ALA at
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Al-Asma`i, Abd al-Malik ibn Qurayb
"Buku ini berisi kumpulan puisi-puisi Arab yang disusun oleh al-Asma'i. Puisi-puisi dalam buku ini berasal dari masa pra dan awal Islam. Buku ini menjadi salah satu rujukan utama dalam dunia syair Arab."
Kairo : Dar al-Ma`arif, 1955
ARA 892.71 ASM a
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Sulistyo Basuki
"Nama menurut Poerwadarminta ialah kata menjatakan panggilan atau sebutan orang, gelar, sebut_an. Dari batasan yang diberikan kamus itu nyata bahwa nama mula-mula dihubungkan dengan manusia, walaupun nanti terbukti bahwa nama dipakai juga bukan untuk manusia. Bagi manusia, nama merupakan sesuatu hal yang penting. Dari nama timbullah pengaruh psychologis yang memberikan kesan dan sikap orang tua terhadap anaknya untuk sedi_kit, banyak melakukan perbuatan yang sesuai dengan nama_nya. Manusia memberikan nama pada keturunannya disamping karena sebab-sebab psychologis juga karena alasan praktis untuk memudahkan pengenalan manusia dalam pengenalan kepada publik. Dari nama sering diharapkan suatu berkat yang dilimpahkan, bahkan sesuatu nama sering menimbulkan perasaan takut, kramat, angker, hormat.William Shakespeare dalam salah satu karyanya pernah menyatakan What_s in a name_. Ungkapan yang menyatakan bahwa nama itu tidak penting, menurut hemat penulis tidak sepenuhnya berlaku untuk nama-nama Indonesia. Hal itu disebabkan pada nama-nama Indonesia sering kali tercermin dan kadang-kadang menunjukkan adanya harapan orang tua, adat istiadat, status sosial kejadian-kejadian pada saat kehamilan maupun kelahiran, hubungan keluarga, pekerjaan dan keahlian orang tua, urut-urutan dalam keluarga pandangan hidup. Bagi pustakawan, soal nama merupakan salah satu masalah dalam pekerjaannya. Masalah nama yang dihadapinya antara lain menentukan bagian nama yang akan dipakai dalam katalog/bibliografi serta menentukan abjad pangarang. Katalog yang dibuat oleh pustakawan harus menunjukkan kepada suatu nama yang seragam sehingga semua buku yang ditulis oleh masing-masing pengarang dapat ditelusur dengan tidak memandang pokok-soalnya."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1974
S15689
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Burhanuddin A. Djamali
Jakarta : Lembaga Ilmu Pengetahuan Indonesia, Pusat Penelitian dan Pengembangan Oseanologi, Bagian Proyek Pengembangan Keanekagaraman Nirhayati, 1998
597.177 BUR n
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Bakosurtanal, 1992
R 551.4209598 GAZ
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Hiryanti
"Ce m_moire r_dig_ en vue de l'obtention du dipl_me de Sarjana Sastra a pour titre 'De la traduction des noms des personnages d'Ast_rix'. Cette _tude a pour but de donner une image globale de la traduction en indonesien des noms des personnages des aventures d'Ast_rix ayant une signification, et de d_montrer si oui ou non le message et le style contenu dans la langue source est transmis ade_quatement dans la langue receptrice. La m_thode d'analyse appliqu_e darts ce memoire est la methode s_mantique et de traduction, qui se limite a une comparaison des noms des personnages des textes francais et indonesiens. Chaque unite du corpus, qui se base sur les aventures d'Ast_rix deja traduites en indonesiens, a _t_ examin_ par le biais d'une analyse semique. Et pour ceux dont le sens n'a pas d'_quivalent dans la traduction en indonesien, une tentative de retranscription a _t_ faite ceci dans le but de d_montrer si oui ou non un _quivalent indonesien existe. D'apr_s analyse _ffectu_e sur les aventures d'Ast_rix d_j_ traduites en indonesien, on peut constater que dans 1'ensemble des noms des personnages ayant une signification, le nombre de nom de personnage qui n'ont pas _t_ traduit (44) est _ peu pr_s _quivalent _ celui de nom de personnage qui a _t_ traduit (46). Ce qui signifie de 49% du message contenu clans les noms des personnages n'a pas ete transmis en langue indonesienne. Seulement 10% du sens des noms des personnages ont un equivalent ad_quate en indonesien.Aucun des sens connotatives en francais n'a _t_ retransmi.s en indonesien. De plus il faut voter que la traduction des noms des personnages en indonesien varie selon chaque titre. En conclusion, nous pouvons dire que les significations intras_ques contenu dans les noms des personnages des aventures d'Ast_rix qui font partie integrante de chaque personnage n'a pas _t_ traduite de facon satisfaisante en indonesien. Cela est sans doute du fait d'une part que les traducteurs des aventures d'Ast_rix, qui refl_tent profondemment 1es particularisme de la culture francais, n'ont qu'une connaissance limite de la culture francaise."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan dan Budaya Universitas Indonesia, 1987
S14353
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Dinas Pariwisata dan Kebudayaan. DKI Jakarta, 2012
959.822 JAK s
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Direktorat Jenderal Hukum dan Perundang-undangan Departemen Kehakiman, 1997
346.066 IND h
Buku Teks  Universitas Indonesia Library
cover
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>