Hasil Pencarian  ::  Simpan CSV :: Kembali

Hasil Pencarian

Ditemukan 7896 dokumen yang sesuai dengan query
cover
"Maksud utama penulisan skripsi ini adalah untuk menyusun suatu bibliografi beranotasi folklore dari salah satu penduduk di Sulawesi yang dalam tulisan-tulisan ilmiah dikenal dengan nama Toraja. Skripsi ini dibuat dalam rangka penyusunan suatu bibliografi beranotasi folklore seluruh suku bangsa Indonesia. Bibliografi semacam ini telah dirintis sebelumnya oleh James Dananjaya dengan bibliografi beranotasi folklore suku bangsa Jawa kemudian disusul karya-karya I. G. Ng. Arinton mengenai suku bansa Bali dan Sugiarto Dakung mengenai suku bangsa Sunda."
Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 1976
S12894
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
cover
Sitohang, Sahat
Jakarta: Kelompok Studi Masalah Kesehatan Masyarakat Kota, Pusat Penelitian UNIKA Atma Jaya, 1986
R 312.23 SIT k
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Diny Dwi Heryani
"Pada masa setelah Perang Dunia II, kajian wilayah timbul sebagai sebuah disiplin ilmu dalam upaya pengakuan dari negara barat tentang pengetahuan yang tidak mencukupi di dunia yang sedang berkembang. Salah satu kajian-kajian wilayah yang ada adalah kajian Australia. Pengajaran mengenai Australia dimulai di Fakultas Sastra sejak satu dekade yang lalu, dan bermula sebagai Program Studi Kajian Wilayah yang pada saat itu sedang digalakkan di Universitas Indonesia. Melihat adanya peminat bidang kajian Australia maupun adanya bahan pustaka bidang Australia yang tersebar, skripsi ini pada hasil akhirnya membuat suatu bibliografi beranotasi yang bertujuan memudahkan pencarian bahan-bahan yang dibutuhkan untuk pengajaran mata kuliah yang berhubungan dengan Kesusastraan Australia. Bibliografi pada skripsi ini dibagi atas 3 yaitu, bentuk buku yang terdiri dari 30 entri, bentuk prosiding yang terdiri dari 3 judul dan bentuk majalah dan jurnal yang terdiri dari 5 judul. Judul-judul ini dikumpulan dari 3 perpustakaan yang berbeda. Untuk memudahkan pembaca mencari di mana lokasi bahan tersebut berada maka tiap judul disertai lokasi maupun no. panggil dari judul yang bersangkutan. Bibliografi ini disertai dengan indeks judul, pernyataan tanggung jawab atau pengarang, serta jenis bahan seperti puisi dan prosiding."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2004
S15201
UI - Skripsi Membership  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta: Kantor Perpustakaan Umum Daerah Propinsi DKI Jakarta, 2004
R 011.5 IND b
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Jakarta : Perpusnas, 1997,
R 341.230 16 Ind
Buku Referensi  Universitas Indonesia Library
cover
Detty Suryati
Jakarta: Pusat Dokumentasi dan Informasi Ilmiah LIPI, 1992
016.095 98 DET i
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
"Annotated bibliography of research reports on cultural aspects of the regions in Indonesia, conducted by the Dept. of Education and Culture."
Jakarta: Depdikbud, 1995
016 BIB
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Adjat Sakri, translator
Bandung: ITB Press, 1994
011 ADJ b
Buku Teks SO  Universitas Indonesia Library
cover
Selani
"Terjemahan beranotasi ini bertujuan untuk memberikan pertanggungjawaban atas padanan tertentu yang dipilih oleh penerjemah dalam mengatasi berbagai masalah penerjemahan. Teks sumber yang dipilih adalah buku bahasa Inggris yang berjudul What do Muslims Believe? Kegiatan ini dilakukan dalam dua langkah, yakni menerjemahkan dan memberi anotasi pada hasil terjemahan. Anotasi adalah pertanggungjawaban penerjemah atas padanan yang dipilih. Dalam anotasi, penerjemah menjelaskan masalah-masalah yang ditemukan selama proses penerjemahan dan solusi yang diberikan dalam mengatasi masalah itu, dengan disertai alasan yang logis. Masalah penerjemahan pada penerjemahan ini dikelompokkan menjadi tiga kategori, yakni: nama, istilah, dan kalimat. Metode dan prosedur penerjemahan digunakan untuk memecahkan masalah tersebut dan untuk menemukan padanan pada bahasa sasaran. Metode komunikatif dan semantis digunakan untuk mendapatkan terjemahan yang akurat, alami, dan berterima bagi pembaca teks sasaran. Saya menemukan bahwa metode, prosedur, dan teknik penerjemahan sangat membantu penerjemah bekerja lebih akurat.

This annotated translation is aimed at representing the translator's responsibility for the choice equivalents in order to solve various translation problems. The source text was an English book entitled ?What do Muslims Believe?'. The activities are carried out into two ways; translating and giving annotation on the translation. Annotation is the translator?s responsibility for the equivalent words and/or terms chosen. In annotation, the translator explains the problems found during the translation process and the solutions to the problems supported by logical reasons. The problems are classified into three categories: names, terms, and sentences. The translation methods and procedures are used to solve those problems and to find the equivalents in the target language. Communicative and semantic methods are applied in order to get an accurate, natural and accepted translation for the target text readers. I find that all of the translation methods, procedures, and techniques help the translator work more accurately."
Depok: Fakultas Ilmu Pengetahuan Budaya Universitas Indonesia, 2008
T23498
UI - Tesis Open  Universitas Indonesia Library
<<   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10   >>